Читаем Записки Черного охотника полностью

— Да при чем тут это! — досадливо отмахнулся Глэдстон. — Вы заметили, какими глазами ребята поглядывали на доктора Блэкмор? Вы прилично стреляете?

Кеннеди, никогда не упускающий случая выступить на публику, снова выдернул «Зауэр» — бах! бах! бах! — очень быстро выстрелил в ствол сосны, растущей в полутора десятках шагов. Мы подошли, посмотрели — отверстия от трех пуль слились в неровную дыру.

(Хвастун! Между прочим, если не принимать в расчет всякие громоздкие и не приличествующие женщине вещи: автоматические винтовки с подствольниками, минометы и зенитно-ракетные комплексы, — то стреляю я не хуже Кеннеди. Но по пустякам это не демонстрирую. Не люблю потом чистить оружие.)

— Подходяще, — скупо похвалил Глэдстон. — Мой совет: как-нибудь ненавязчиво продемонстрируйте эту игрушку и умение владеть ею ребятам.

…Смеркалось, когда мы покинули лес. И — с неба вновь посыпался снег. Зима здесь наступала рано… Удачно — если кто-то ночью наведается к лагерю, то у нас будет что-то посущественней показаний, выуженных из мозгов, отравленных алкоголем и холестерином.

В «Улыбке Моники» меж тем назревали события. За двадцать минут до нашего возвращения приехал Скрудж. И готовился к разговору с рабочими.

* * *

Герольдом от «бузящего» пролетариата выступил Глэдстон.

— Мистер Панасенко сейчас будет здесь. И изложит все претензии, — сообщил он Скруджу. — Если позволите, я в разговоре участвовать не буду.

Понятно… Нормировщик — хоть небольшое, но все-таки начальство. И не хотел в назревающем конфликте оказаться в положении летучей мыши — которую не считают за сородича ни птицы, ни звери… Разумная позиция.

Скрудж, приехавший в лагерь в одиночестве, вздохнул:

— Ступай. Фрумкин переведет. — И добавил, обращаясь к нам с Кеннеди: — Сейчас увидите. Кошмарный тип. Начальник лагеря. Сами выбрали. Другого не назначить. Слушаться не будут.

Мистер Панасенко вошел в дверь боком — дверной проем даже на вид был ýже его широченных плеч. Было ему лет сорок пять — темно-русая шевелюра редела на затылке, но этот недостаток вполне возмещала буйная растительность, покрывающая нижнюю часть лица. В синеющем татуировками кулаке начальник лагеря стискивал здоровенный лом. И небрежно так им помахивал — как лондонский денди своей тросточкой.

— Не надо. Все под контролем, — быстро сказал Скрудж, видя как Кеннеди словно невзначай передвинул руку к подплечной кобуре. Судя же по взглядам, которые бросал Фрумкин на мистера Панасенко, долгоносик был бы только рад, если бы мой коллега поупражнялся на этом человеке-горе в стрельбе по движущимся мишеням.

Мистер Панасенко не стал зря тратить время. Буквально с порога он проревел свои претензии.

И я поняла, что этот человек стал бы сущей находкой для организаторов предвыборных митингов, — если бы владел английским. С такой иерихонской трубой вместо глотки можно в пять минут разогреть любую толпу без мегафонов и усилителей.

Протрубил он буквально следующее:

— Yop tvoiu mat’ — tak yop tvoiu mat’. A ne yop tvoiu mat’ — tak herr!

Я поняла только сказанное по-немецки слово «господин» в конце фразы. Очевидно, Скрудж действительно пользовался большим уважением у своих работников.

— Переведи, — скомандовал он Фрумкину.

— Мистер Панасенко говорит, что они недовольны условиями труда, расценками, качеством инструмента, спецодежды и питания. И предлагает создать согласительную комиссию под его и моим сопредседательством для урегулирования спорных вопросов! — бодро отрапортовал Фрумкин.

Я подумала, что его перевод, пожалуй, не совсем адекватен. Очевидно, те же подозрения посетили и мистера Панасенко.

— Ne garno tolmachish, blood niy bliadunn! — рявкнул он.

На этот раз единственное понятое мною слово было английским. Но кровопролитием, вопреки угрозе, мистер Панасенко заниматься не стал. Он быстро шагнул к Фрумкину, и, как нам показалось, попытался задушить его ломом. Мы с Кеннеди бросились на помощь — но не успели. Все уже закончилось. Лом оказался подделкой, бутафорией, отлитой из какого-то мягкого сплава. Теперь он петлей охватывал шею Фрумкина, концы его торчали в стороны, напоминая сюрреалистический галстук бойскаута. Фрумкин был цел и невредим — но клонился к полу от непосильной тяжести. Панасенко поднес к его длинному носу огромный, поросший рыжим волосом кулак, — и грузными шагами покинул нас.

Фрумкин попытался освободиться — безуспешно. Мы пришли к нему на подмогу и были поражены — лом все-таки оказался не бутафорским! Не свинец, не олово, — добротное питтсбургское железо. И это железо, невзирая на усилия трех человек, упорно не желало принимать первоначальную форму.

Фрумкин начал верещать о ножовке, автогене и судебном иске к мистеру Панасенко. Скрудж отодвинул нас с Кеннеди и сам взялся за дело. Лицо его исказилось, жилы на лбу вздулись. Лом разошелся на несколько миллиметров — и застыл.

— Попробуем вдвоем, — предложил Кеннеди.

Они взялись каждый за свой конец (лома, естественно) — и огромным напряжением всех мышц развели их на расстояние, достаточное, чтобы Фрумкин смог выскользнуть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы