Мне любопытно было доведаться, в чем, собственно, дело, а потому я таки поехал верхом в (Bruk) и явился в тот дом, куда поселился черт. Первой встретила меня хозяйка и рассказала то же, что и священник. Я спросил ее, слышала ли она черта прошлой ночью. Она отвечала, что с самого Крещения не проходило ночи, чтобы она его не слыхала. (Правда), в той комнате, где спала сама она с мужем, шума больше не было, с тех пор как она прикрепила над дверью несколько прутиков черной смородины; но зато в прочих комнатах, несмотря на положенные там черносмородинные прутья, (шум продолжается), Хозяйка показала мне между прочим на дверях следы ударов и царапин, произведенных, как она утверждала, призраком. Заметив, однако, что я смеюсь как над этим рассказом, так и вообще над подобными вещами, она до некоторой степени рассердилась. Я попросил у нее (позволения) провести в ее доме одну ночь, чтоб быть свидетелем (рассказанных ею вещей). Хозяйка, (хотя и) нашла, что это с моей стороны весьма смело, (тем не менее) сказала, что очень рада и что усердно молит Бога о том, чтобы нынешней ночью дьявол непременно посетил ее жилье и (чтоб) я чрез это уверовал в наваждения. Ночевал я в этом доме сам-восемь со своими людьми, не считая находившегося со мной торнского горожанина, (того самого), у которого я жил в Торне; он наивно и твердо верил толкам священника и здешних крестьян. Я велел своим людям лечь спать на солому в той же комнате, в которой ночевал сам; (тут же приказал лечь) и крестьянину, жене его, детям и всем домочадцам; кроме того, распорядился, чтоб до наступления ночи все двери были хорошенько заперты и дом осмотрен, дабы убедиться, что на чердаке нет никого чуждого. (Затем) более безмятежной ночи я никогда еще не проводил, так тихо было все. Поэтому я полагаю (одно из трех: или) что дьявольщину затеяли живущие кругом иезуиты, подкупившие нескольких мошенников для ее выполнения, с тем чтобы впоследствии изгнать воображаемого дьявола, который по их желанию сам прекратил бы свои проказы, и чрез это (способствовать) совращению местного населения в (католичество); или, (во-вторых), что известные обманщики задались мыслью завладеть домом этих бедных людей, (напугав их) небывалыми страхами наваждений (и тем) выжив их из дому; или же, (наконец, в-третьих, что) девушка, ночевавшая с детьми в передней части жилья, находилась в любовной связи с работником, который подобными (штуками) прогонял от девушки детей, чтобы (оставаться) с ней наедине. Как бы то ни было, но наваждения (в ту ночь) не было. Не следующий день, перед тем как уехать, я объяснил крестьянам их неразумие, а своего торнского домохозяина попросил рассказать при случае священнику (Helt’y), в чем, собственно, заключается чертовщина, о которой он мне сообщал, и убедить его впредь не кощунствовать (и не) обращаться к Богу со всенародными молитвами по вопросам, где скрывается одно фокусничество. Я должен, однако, отметить любопытное обстоятельство, из которого можно заключить об упрямстве нашего доброго священника, не пожелавшего сознаться в том, что он был обманут. Так как после ночи, которую я провел в упомянутом доме, никакой дьявол там более не появлялся, то священник всенародно, с кафедры вознес благодарение Богу за то, что Он избавил бедных крестьян от этого креста, тогда как на самом деле это был лишь обман, прекратившийся сам собой, ибо (производившие его люди) стали опасаться, как бы не было сделано более тщательного расследования. Если б не так, то священнику Helt’y оставалось бы признать за мной (известную) святость, благодаря которой я могу изгонять бесов; но подобной (оценки) я отнюдь не заслуживаю.
8-го. Два преображенских офицера передали мне приглашение на пир, заданный царицей по случаю победы, которую царь одержал в 1708 г. над шведским генералом Левенгауптом. Как здесь, так и повсюду шла веселая попойка и раздавалась пальба. Вечером сожжен фейерверк, в коем между прочим замечался шифр царя и будущей царицы — буквы «Р. С.», увенчанные короной. Швермеров и ракет пущено было множество.
9-го. Простившись с царицей, я пустился во имя Господне в путь, в Данциг, вниз по Висле. В тот вечер отплыли от Торна на одну милю.
10-го. Прошел еще две мили до города Solesko, на левом берегу Вислы. В расстоянии одной мили оттуда, с той же стороны, впадает в Вислу небольшая речка Bigosca. За милю далее, на левом же берегу, расположен город Фордон.
Вечером я проплыл еще пять миль.
11-го. (Сделав) одну милую, прибыл утром в Кульм. (Это) большой город с круговыми стенами и красивыми домами, расположенный на правом берегу Вислы. Оттуда (прошел) милую до Швеца (Svitz), на левом берегу. (Швец — город) с красивыми кирпичными домами и круговой стеной. Здесь устроена таможня, к которой должны приставать и (где должны) платить пошлину все проходящие и прибывающие суда. Меня тоже там остановили, но вещей моих не досматривали.