Как профессиональный поэт и литературовед по образованию, я утверждаю, что переводы Бродского сделаны на высоком профессиональном уровне. Бродский обладает специфическим, не часто встречающимся талантом художественного перевода стихов. Он представил мне работу из 368 стихотворных строк, кроме того я прочла 120 строк его переводных стихов, напечатанных в московских изданиях.
По личному опыту художественного перевода я знаю, что такой объем работы требует от автора не менее полугода уплотненного рабочего времени, не считая хлопот по изданию стихов и консультаций специалистов. Время, нужное для таких хлопот, учету, как известно, не поддается. Если расценить даже по самым низким издательским расценкам те переводы, которые я видела собственными глазами, то у Бродского уже наработано 350 рублей новыми деньгами, и вопрос лишь в том, когда будет напечатано полностью все сделанное.
Кроме договоров на переводы, Бродский представил мне договоры на работы по радио и телевидению, работа по которым уже выполнена, но также еще полностью не оплачена.
Из разговора с Бродским и людьми, его знающими, я знаю, что живет Бродский очень скромно, отказывает себе в одежде и развлечениях, основную часть времени просиживает за рабочим столом. Получаемые за свою работу деньги вносит в семью.
Адвокат:
Нужно ли для художественного перевода стихов знать творчество автора вообще?Грудинина:
Да, для хороших переводов, подобных переводам Бродского, надо знать творчество автора и вникнуть в его голос.Адвокат:
Уменьшается ли оплата за переводы, если переводил по подстрочникам?Грудинина:
Да, уменьшается. Переводя по подстрочникам венгерских поэтов, я получала за строчку на рубль (старыми деньгами) меньше.Адвокат:
Практикуется ли переводчиками работа по подстрочнику?Грудинина:
Да, повсеместно. Один из крупнейших ленинградских переводчиков, А. Гитович, переводит с древне-китайского по подстрочникам.Заседатель Лебедева:
Можно ли самоучкой выучить чужой язык?Грудинина:
Я изучила самоучкой два языка в дополнение к тем, которые изучила в университете.Адвокат:
Если Бродский не знает сербского языка, может ли он, несмотря на это, сделать высокохудожественный перевод?Грудинина:
Да, конечно.Адвокат:
А не считаете ли вы подстрочник предосудительным использованием чужого труда?Грудинина:
Боже сохрани.Заседатель Лебедева:
Вот я смотрю книжку. Тут же у Бродского всего два маленьких стишка.Грудинина:
Я хотела бы дать некоторые разъяснения, касающиеся специфики литературного труда. Дело в том…Судья:
Нет, не надо. Так, значит, какое ваше мнение о стихах Бродского?Грудинина:
Мое мнение, что как поэт он очень талантлив и на голову выше многих, кто считается профессиональным переводчиком.Судья:
А почему он работает в одиночку и не посещает никаких литобъединений?Грудинина:
В 1958 году он просил принять его в мое литобъединение. Но я слышала о нем, как об истеричном юноше и, не приняла его, оттолкнув собственными руками. Это была ошибка, я очень о ней жалею. Сейчас я охотно возьму его в свое объединение и буду с ним работать, если он этого захочет.Заседатель Тяглый:
Вы сами когда-нибудь лично видели, как он лично трудится над стихами или он пользовался чужим трудом?Грудинина:
Я не видела, как Бродский сидит и пишет. Но я не видела и как Шолохов сидит за письменным столом и пишет. Однако это не значит, что…Судья:
Неудобно сравнивать Шолохова и Бродского. Неужели вы не разъяснили молодежи, что государство требует, чтобы молодежь училась? Ведь у Бродского всего семь классов.Грудинина:
Объем знаний у него очень большой. Я в этом убедилась, читая его переводы.Сорокин:
Читали ли вы его нехорошие порнографические стихи?Грудинина:
Нет, никогда.Адвокат:
Вот о чем я хочу вас спросит, свидетельница. Продукция Бродского за 1963 года такая: стихи в книге «Заря над Кубой», переводы стихов Галчинского (правда, еще не опубликованные), стихи в книге «Югославские поэты», песни гаучо и публикации в «Костре». Можно ли считать это серьезной работой?Грудинина:
Да, несомненно. Это наполненный работой год. А деньги эта работа может принести не сегодня, а несколько лет спустя. Неправильно определять труд молодого поэта суммой полученных в данный момент гонораров. Молодого автора может постичь неудача, может потребоваться новая длительная работа. Есть такая шутка: разница между тунеядцем и молодым поэтом в том, что тунеядец не работает и ест, а молодой поэт работает, но не всегда ест.Судья:
Нам не понравилось это ваше заявление. В нашей стране каждый человек получает по своему труду и потому не может быть, чтобы он работал много, а получал мало. В нашей стране, где такое большое участие уделяется молодым поэтам, вы говорите, что они голодают. Почему вы сказали, что молодые поэты не едят?