Читаем Записки о западных странах [эпохи] великой Тан полностью

ЦЗЮАНЬ I

Тридцать четыре страны

Страна Ацини, страна Цюйчжи, страна Балуцзя, страна Нучицзянь, страна Чжэши, страна Фэйхань, страна Судулисэна, страна Самоцзянь, страна Мимохэ, страна Цзебудана, страна Цюйшуанницзя, страна Хэхань, страна Бухэ, страна Фади, страна Холисимицзя, страна Цзешуанна, страна Духоло, страна Дами, страна Чиэяньна, страна Хулумо, страна Сумань, страна Цзюйхэяньна, страна Хуша, страна Кэдоло, страна Цзюймито, страна Фоцзялан, страна Хэлусиминьцзянь, страна Хулинь, страна Фохэ, страна Жуймото, страна Хушицзянь, страна Далацзянь, страна Цзечжи, страна Фаньяньна, страна Капиша.

[1] Обращаясь к прошлому и размышляя о [первых] государях, взирая издалека на череду [древних] императоров, на Пао-си, явившегося с востока, и Сюань-юаня, предпринимавшего упорядочение одежд, видим, как они вершили дела правления, как создали разделение страны на части. Когда Тан Яо принял призыв небес, его сияние проникло во все стороны света, когда Юй Шунь получил управление землей, его воздействие охватило девять областей [2]. От тех времен остались полные ясности жизнеописания [великих людей] и отчеты об их деяниях; также мы слышим отзвуки прежних свершений в рассказах, записанных свидетелями. Что же говорить о том времени, когда переживаем столь добродетельное правление, которое придерживается невмешательства [в пути провидения]?

Великий танский [император], получивший престол по воле Неба, не упуская благоприятного времени, держит бразды правления; он собрал воедино шесть частей мира и пребывает в процветании. Словно четвертый после трех первых правителей [3], ярко воссияв, он проливает потоком свое магическое воздействие и охватывает своим чудодейственным влиянием далекие пределы. Он подобен покрову неба и тверди земли, дарующим дуновение ветров и влагу дождей. Восточные варвары приходят к нему с дарами, а западные окраины приведены в спокойствие. Он заложил основы объединения, усмирил мятежи и восстановил порядок. Решительно превосходя прежних правителей, он вобрал в себя наследие предшествующих династий. Благодаря единству письменности всеми признано его управление и его исключительные заслуги. Если не будут созданы записи, то как будут восславлены его великие замыслы? Если не возвещать о нем повсюду, то каким образом воссияют его великолепные деяния?

Сюань-цзан постоянно описывал характерные особенности тех стран, которые лежали на его пути. Даже если он не досконально изучал те или иные страны и не всегда подробно рассказывал об обычаях, он удостоверил, что в большинстве из них все живые существа подвержены благодеяниям [императора] и каждый способный к речи не может не ценить его достоинства. От самого Небесного Дворца и до Индий - все, кто живет в диких местах и имеет иные обычаи, там, где нет городов, в диковинных странах - признают его календарь, принимают его высочайшую милость и наставление, восхваляют его военную доблесть, воспевают его высокие совершенства. Сколько ни искать среди книг, такого еще не видано и не слыхано, и также среди родовых записей воистину нет другого такого примера. В том, что здесь рассказано, нет ничего, что не свидетельствовало бы о благотворном влиянии [императора]. И вот теперь же существует повествование, в котором все соответствует увиденному и услышанному.

Перейти на страницу:

Похожие книги