Читаем Записки островитянина полностью

— Руса! — слышу в голосе нотки отчаяния. Сомнения нет, это обращение ко мне. Останавливаюсь и пытаюсь вспомнить, кто этот молодой человек. А он уже с улыбкой подходит ко мне. Теперь я узнала его. Молодой человек в порыве бурной радости, как здесь принято, обнимает и целует меня. Затем с той же улыбкой начинает расспрашивать о жизни.

Несколько месяцев назад, при поиске жилья, я хотела купить небольшой апартамент по соседству с этим молодым человеком. За посредничество он бы получил небольшой куш, но сделка не состоялась. Сильно расстроившись, что не сможет решить свои материальные проблемы за счет этой сделки, он присылал гневные послания моему другу и помощнику. Эмоции тогда били фонтаном. И что же сейчас? Бурная радость от неожиданной встречи, предложения покупки свежей рыбы по выгодной цене и обмен номерами телефонов. Прощание на более чем позитивной ноте…

А несколько лет назад произошел тоже достаточно примечательный случай. Школа моего сына располагалась в нескольких километрах от дома и в силу занятости не было возможности по утрам его подвозить. Мы попросили об этой услуге нашего местного друга, заплатили ему за месяц вперед. Несколько дней он честно выполнял свою работу, затем вместо него приехал его брат, сообщив, что машина сломалась, а затем вообще никто не приезжал и на связь не выходил. По прошествии нескольких месяцев, мы опять же случайно, встречаем его с друзьями на пляже. Он радостно бросается в объятия и представляет нас своим путникам, как лучших друзей. Мы пожали плечами и посмеялись: кому я должен всем прощаю! Любопытно, что дальше мы поддерживали с ним хорошие отношения и даже пользовались его услугами извоза.

Вы скажете, что все это было по прошествии нескольких месяцев, что страсти утихли. Но вот и вишенка на торте! Как-то, решая свои финансовые дела, нам понадобилось обратиться за услугой к местному жителю, правда арабского происхождения. Наш помощник позвонил ему и спросил где он находится, чтобы подъехать к нему. На что был получен ответ, что он находится на другом конце острова в городе Порламар. Через пять минут наша машина пересекается с его автомобилем.

— Это Порламар? — кричит ему наш помощник.

— Да. — отвечает ему араб. И оба, заливаясь веселым смехом, разъезжаются в разные стороны.

Крабик

Дни на острове тянутся однообразно. Неспешность и размеренность жизни затягивает как омут и выныривать в суетный жестокий мир хочется все меньше. Работа над новой книгой застряла на середине, как будто мои герои решили взять отпуск и отдохнуть вместе со мной на тропическом острове. Я и не сопротивлялась.

Сегодняшнее утро на пляже не предвещало ничего необычного. Местные рыбаки так же неторопливо хлопотали по хозяйству, лишь изредка посматривая на меня. Они давно привыкли к одинокой белой синьоре, плескающейся в заливе и загорающей под палящим солнцем. Группа юных спортсменов пробежала вдоль берега и обратно, но все также, по-венесуэльски, не проявляя особой прыти и рвения. Даже у лидеров гонки я не заметила ни радости движения ни азарта. Здесь никто никуда и никогда не спешит.

Все затихло, крабики стали выглядывать из своих норок и деловито бочком передвигаться по песку. Довольно большой крабик прошествовал передо мной, всем своим видом показывая, что я для него не более чем булыжник на дороге. Я без особого любопытства наблюдала за ним. Но неожиданно крабик увидел, что по берегу навстречу ему идет мужчина. Крабик испугался, до спасительной норки далеко, он резко рванул ко мне, ища защиты, и спрятался у меня под ногой. Это было неожиданно, крабики никогда не приближаются так близко. Наши взгляды встретились. На меня смотрели черные, насаженные на спицы, глаза. В тот момент никаких немых вопросов у меня в голове не возникало, я лишь пересчитала количество его лапок и отметила, что одна его клешня явно отличается от всех остальных. Несколько минут мы внимательно наблюдали друг за другом.

Опасность миновала и крабик спокойно двинулся дальше по своим делам. Но как будто опомнившись, он начал рядом со мной рыть норку, показывая мне и хвастая какой он домовитый. Он старательно зачерпывал клешней песок, оттаскивал и выкидывал его подальше от норки. Я некоторое время с улыбкой наблюдала за ним, а затем поспешила домой с моментально вспыхнувшим сознанием того, что настало время возобновить работу над книгой.

Я засела за ноут, с энтузиазмом прописывая становление моего героя, но черные глазки крабика так и стояли у меня перед глазами. Что он хотел сказать мне? О чем он думал? И вдруг я вспомнила! Да простит меня Джонни Депп!

— Люди — это единственные твари на земле, которые нуждаются в помощи бога, а ведут себя так, будто бога нет. — как-то сказал Джонни огромный омар.

Смешно? Или грустно? Мы — русские, сейчас ведем себя так, что маленький крабик, заглядывая в мои глаза, задает свой немой вопрос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза