Читаем Заповедник гоблинов. Романы полностью

- Существо, похожее на краба, - повторил он. - Оно сказало, что работает у тебя посыльным и что ты приглашаешь меня на этот вечер. Оно сказало, что за мной будет прислан автомобиль. Оно даже принесло мне костюм, сказав, что…

- Пит, - перебила Нэнси. - Пожалуйста, поверь мне. Я ничего этого не делала. Я тебя не приглашала. Но я очень рада, что ты пришел.

Придвинувшись, к нему почти вплотную, она взяла его под руку и сказала, еле сдерживая смех:

- И мне было бы очень интересно узнать, что у тебя произошло с мистером Мармадьюком.

- Мне очень жаль… - начал Максвелл.

- И напрасно. Разумеется, он мой гость, а с гостями следует обходиться любезно, но, в сущности, он ужасен, Пит. Скучный педант, сноб и…

- Тсс! - предостерег ее Максвелл.

Мистер Мармадьюк, высвободившись из кольца гостей, катил к ним через зал. Нэнси повернулась навстречу колеснику.

- Вы, правда, не пострадали? - спросила она. - Нет, правда?

- Я отнюдь не пострадал, - сказал мистер Мармадьюк.

Он подкатил к Максвеллу, и из верхушки его округлого туловища возникла рука - гибкая, пружинообразная, больше напоминавшая щупальце, чем руку, - с клешней из трех пальцев. Мистер Мармадьюк обвил этой рукой плечи Максвелла, и тот почувствовал инстинктивное желание сбросить ее, отодвинуться, но подавил этот импульс и заставил себя остаться на месте.

- Благодарю вас, сэр, - сказал мистер Мармадьюк. - Я весьма вам благодарен. Возможно, вы спасли мою жизнь. В момент моего падения я увидел, как вы прыгнули на этого зверя. Весьма героичный поступок.

Сильвестр крепче прижался к боку Максвелла, поднял голову и обнажил клыки в беззвучном рычании.

- Он не причинил бы вам вреда, сэр, - вмешалась Кэрол. - Он ласков, как котенок. Если бы вы не побежали, он не стал бы за вами гнаться. Он по глупости вообразил, что вы с ним играете. Сильвестр очень любит играть.

Сильвестр зевнул, продемонстрировав все свои зубы.

- Эта игра, - сказал мистер Мармадьюк, - не доставляет мне удовольствия.

- Когда я увидел, что вы упали, - переменил тему Максвелл, - я испугался за вас. Мне показалось, что вы вот-вот разорветесь.

- О, это был напрасный испуг, - заявил мистер Мармадьюк. - Я чрезвычайно упруг. Это тело сотворено из превосходного материала, весьма крепкого и обладающего исключительной эластичностью.

Он снял руку с плеча Максвелла, и она взвилась в воздух, точно промасленный канат, изогнулась и втянулась в тело, на поверхности которого Максвелл не сумел различить ничего, что указывало бы, где именно она скрылась.

- Очень прошу вас извинить меня, - сказал мистер Мармадьюк. - Мне нужно кое-кого увидеть, и, повернув, он быстро покатил прочь.

Нэнси вздрогнула.

- У меня от него мурашки бегают! - пожаловалась она. - Хотя нельзя отрицать, что он - настоящее украшение вечера. Далеко не всякой хозяйке салона удается заполучить колесника. Тебе я могу признаться, Пит, что пустила в ход все свои связи, чтобы он остановился у меня. А теперь я жалею - в нем есть что-то слизистое.

- А ты не знаешь, зачем он здесь? То есть здесь, на Земле?

- Нет. У меня сложилось впечатление, что он обыкновенный турист. Хотя я как-то не могу вообразить, чтобы подобные существа путешествовали для удовольствия.

- Согласен.

- Пит, ну расскажи же мне о себе! Газеты утверждают…

Максвелл ухмыльнулся.

- Как же, знаю! Что я воскрес из мертвых!

- Но на самом деле ты ведь не воскресал? Я понимаю, что это невозможно. Так кого же мы похоронили? Все, слышишь ли, все были на похоронах, и никто из нас не усомнился, что это ты. Но ведь это не мог быть ты. Так что же…

- Нэнси, - перебил Максвелл. - Я вернулся только вчера. Я узнал, что я скончался, что мою комнату сдали, что мое место на факультете занято и…

- Но это же невозможно! - повторила Нэнси. - Подобные вещи в действительности не случаются. И я не понимаю, что, собственно, произошло.

- Мне самому это не вполне понятно, - признался Максвелл. - Позже мне, возможно, удастся выяснить подробности.

- Но как бы то ни было, ты теперь тут, и все в порядке, - сказала Нэнси. - А если ты не хочешь говорить об этом, я скажу всем, чтобы они тебя не расспрашивали.

- Я очень благодарен тебе за такую предусмотрительность, - сказал Максвелл, - но из этого ничего не выйдет.

- Репортеров можешь не опасаться, - продолжала Нэнси. Репортеров тут нет. Прежде я их приглашала - специально отобранных, тех, кому, мне казалось, я могу доверять. Но репортерам доверять невозможно, как я убедилась на горьком опыте. Так что тебе они не грозят.

- Насколько я понял, у тебя есть картина…

- А, так ты знаешь про картину! Пойдем посмотрим на нее. - Это жемчужина моей коллекции. Только подумай - подлинный Ламберт! И к тому же никому прежде не известный. Потом я расскажу тебе, как была найдена эта картина, но во что она мне обошлась, я тебе не скажу. Ни тебе и никому другому. Мне стыдно об этом даже думать.

- Так много или так мало?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алмазный век
Алмазный век

Далекое будущее. Национальные правительства пали, границы государств стерлись, настало время анклавов, объединяющих людей на основе общей культуры или идеологии. Наиболее динамично развивается общество «неовикторианцев», совмещающих высокие технологии и мораль XIX века. Их главный оплот – Атлантида на побережье бывшего Китая.Один из лидеров и главных акционеров «неовикторианцев», лорд Финкель-Макгроу, заказывает разработку «Букваря для благородных девиц» – интерактивного суперкомпьютера в виде книги – для принцессы и своей внучки. Этот гаджет должен заменить как учителя, так и родителя и помочь им стать истинными представительницами элиты.Талантливый инженер по нанотехнологии Джон Персиваль Хакворт похищает разработанное им устройство у своих хозяев и хочет передать его своей дочери, чтобы она могла научиться свободно мыслить, без рамок, накладываемых «неовикторианством». Однако случайно «Букварь» попадает в руки молодой Нелл, девушки с самого дна этого диккенсовского рая. Теперь у нее в руках устройство, способное перепрограммировать будущее человечества. И это меняет все…

Нил Стивенсон , Нил Таун Стивенсон

Киберпанк / Научная Фантастика / Фантастика