Майла хотела отнять у неё брошь, но фройляйн Толстобок встала на цыпочки и подняла руку так, чтобы Майла не смогла дотянуться до драгоценного украшения.
Майла подпрыгнула, но фройляйн Толстобок сделала то же самое, и внезапно обе взлетели в воздух. Майла поняла, что ей предстоит магическая дуэль с учительницей. Ей нужно сконцентрироваться, иначе она шлёпнется на пол и проиграет. Свирепый смех фройляйн Толстобок эхом отозвался в ушах Майлы. Брошь то и дело сверкала – учительница перебрасывала её из одной руки в другую. Она словно жонглировала ею, а Майла каждый раз промахивалась, пытаясь поймать брошь, и это выводило её из себя.
– Это МОЯ брошь, – задыхаясь, с трудом произнесла она. – Вы не имеете права забрать её себе!
Но фройляйн Толстобок только злорадно поморщилась.
Вдруг Майла заметила, что через её плечо перекинута та самая крохотная сумочка. Она вспомнила во сне, что успела положить в боковой карман монету с надписью «ОТВАГА». Эта придало ей новые силы.
– Берегитесь, я пила кровь дракона, – рявкнула Майла подлой учительнице.
Она глубоко вдохнула и выпустила волну огненного дыхания в лицо фройляйн Толстобок. Та испуганно отпрянула. Майла бросилась за ней, сопя, как разъярённый дракон. Учительница начала размахивать руками, теряя концентрацию. Она начала опускаться. Майла поняла, что это её шанс, метнулась к учительнице и вырвала брошь из её руки. Но фройляйн Толстобок не сдалась без боя. Схватившись другой рукой за запястье Майлы, она потянула девочку вниз вместе с собой. С глухим стуком Майла шлёпнулась на пол…
…и очнулась рядом с кроватью. Уилбур возбуждённо порхал по тёмной комнате, его тень металась по стенам. Майла с трудом щёлкнула пальцами, создав аварийный свет, чтобы напуганный Уилбур не поранился. Задыхаясь, кукушонок плюхнулся на одеяло, раскинув крылья и хватая клювом воздух.
– Прости, Уилбур, – сказала Майла, вставая. – Мне просто приснился плохой сон. Ничего не произошло, всё в порядке.
Осторожно взяв Уилбура в руки, она почувствовала, как сильно бьётся птичье сердечко. Волна нежности захлестнула Майлу. Она прижалась к нему щекой.
– Милый, милый птенчик! С тобой ничего не случится, НИКОГДА!
Уилбур что-то пропищал. Постепенно он успокоился, Майла снова заползла под одеяло, усадив Уилбура рядом с собой на подушку.
– Когда я наконец получу назад мои часы? – тихо спросил он. – В них я чувствую себя в безопасности.
Майла задумалась. Увы, часы с кукушкой, видимо, остались у Эмили. Майла могла понять, что Уилбуру не хватает его домика. Эти часы – его надёжное жилище, а ещё в них есть защитная решётка, которую можно опустить, если Уилбур чего-то испугается. Как при первой встрече с Луцианом. Майла вздохнула.
– Я сразу же спрошу Эмили, когда вернусь в мир людей, – пообещала она ему. – А пока, если хочешь, я могла бы смастерить для тебя другое жилище из коробки.
– Из коробки? – задумался Уилбур. – А ты её раскрасишь?
– Да, я могу это сделать.
– И обложишь мягкой подкладкой?
– Думаю, в моих вещицах для рукоделья даже найдётся кусочек бархата, – сказала Майла.
– А ты установишь в коробке часовой механизм? – продолжил уточнять Уилбур.
Майла мысленно простонала. Всё постепенно усложняется.
– У меня нет часового механизма, но я могу положить туда старые часы дедушки Орфея.
– О да! – обрадовался Уилбур. – Ведь тиканье так успокаивает.
Наклонившись в сторону, Майла порылась в прикроватной тумбочке. Под сборником анекдотов, кучей резинок для волос и пачкой потускневшего шоколадного печенья она нашла старые дедушкины часы – уродливые, квадратной формы, с потёртым кожаным ремешком. Маленькой девочкой Майла постоянно играла с этими часами, пока дедушка Орфей наконец не оставил их ей. Она понадеялась, это они всё ещё работают. Покрутив колёсико, Майла поднесла часы к уху. Какое счастье, они тикают!
– Вот! – Она положила часы на подушку рядом с Уилбуром. – Может, они сейчас помогут тебе заснуть.
– Спасибо!
Уилбур восторженно ткнул клювом в часы. Потом лёг на них животом и, засунув голову под крыло, превратился в пушистый шарик из перьев.
Майла улыбнулась. Убедившись, что Уилбуру достаточно места, она повернулась на другой бок и закрыла глаза. Она слышала тихое тиканье, оно напомнило ей о прошлом. Внезапно она снова почувствовала себя уютно и в безопасности. С ней ничего не случится, ведь её родители, бабушка и дедушка рядом, чтобы защитить её.
Тихо вздохнув, Майла погрузилась в глубокий сон.
На следующий день Майла сдержала своё обещание и смастерила для Уилбура домик для сна. Она использовала для этого пустую магазинную коробку в форме куба. Майла прорезала отверстие в боковой стенке и обклеила коробку красивой обёрточной бумагой. Под конец она положила на дно вату и накрыла её лоскутком бархата. Уилбур наблюдал за её работой, давая советы. Обёрточную бумагу он выбрал сам – с узором в виде джунглей.
– Тебе нравится твой домик? – спросила Майла, закрывая баночку с клеем.
– Очень красиво, – ответил Уилбур.