Мне показалось, что я затылком почувствовала его вздох едва заметного раздражения. Я должна заставить этого мужчину посмотреть на меня, но что такого сказать, чтобы не показаться безнадежно глупой или чересчур привередливой?
– Я подумываю о том, господин Тюдор, чтобы произвести перестановки в своем окружении.
– Вот как, миледи? – Он стоял, раздраженно выпрямившись и почтительно застыв в ожидании, как будто я попросила его позвать моего пажа.
– Я подумала о перестановках среди тех, кто служит непосредственно мне.
Лицо Тюдора оставалось безучастным, когда я поднялась со своего кресла, сошла с помоста и остановилась перед ним.
– Вы довольны своей должностью, господин Тюдор? – спросила я.
Ну, наконец-то! Господин Тюдор все-таки посмотрел мне прямо в глаза.
– Вас не удовлетворяет то, как я служу вам, миледи? – тихо уточнил он.
– Нет, я не это имела в виду. Я подумала, что, может быть, вместо этого вы хотели бы служить юному королю. Теперь, когда он подрастает, ему понадобится больше слуг. Для вас это будет повышением. Я хочу предоставить человеку с вашими талантами более широкое поле деятельности.
Я умолкла, затаив дыхание и ожидая его реакции, и Тюдор, продолжая смотреть мне в глаза, ответил быстро, без тени намека на самоуничижение и низкопоклонство:
– Я в полной мере доволен своей нынешней должностью, миледи.
– Но мой личный двор невелик, таким он и останется, так что здесь у вас не будет возможности продвинуться по службе.
– Я не ищу повышения. Я полностью в вашем распоряжении. И всем доволен.
Я отпустила Тюдора, негодуя на его изысканные манеры и злясь на отсутствие таковых у себя.
– Расскажите мне, какого вы мнения о господине Тюдоре, – попросила я Алису, когда та однажды утром зашла в мою спальню с Юным Генрихом; мальчик тут же принялся листать книгу, принесенную с собой.
– Об Оуэне Тюдоре? Зачем вам знать о нем мое мнение, миледи? – спросила Алиса, аккуратно сложив руки на коленях, и проницательно взглянула на меня, как будто приготовилась к серьезному разговору.
– Мне кажется, я его недооценивала, – беззаботно бросила я. – Так ли он деятелен на самом деле, каким кажется?
– Он прекрасный управляющий, – без колебаний ответила Алиса, но выражение ее лица оставалось подчеркнуто безучастным, и это сбивало меня с толку. – Лучшего вам не найти.
Я задумалась о том, что сказать дальше. Точнее, что можно говорить, а чего нельзя.
– А что вы думаете о нем как о мужчине?
Алиса улыбнулась:
– Я бы сказала, что он чересчур искусно флиртует, что, конечно, хорошо для любого мужчины. Своим пением он способен соблазнить и летучую мышь, устроившуюся на ночлег.
– А со мной он даже не разговаривает, – печально призналась я. – Не говоря уже о пении…
Я знала, что Тюдор далеко не всегда такой неприступный. Я своими глазами видела, как он вел себя раскованно, улыбался на кокетливые замечания проходящих мимо служанок, заводил непринужденные разговоры с другими домочадцами. Он всегда готов был прийти на помощь даже самому неуклюжему и бестолковому из слуг. На моих глазах Тюдор бросился спасать падавшее произведение кулинарного искусства, которое много часов со всеми предосторожностями готовили на кухне: это был чудесным образом изготовленный из сахара тигр, сопровождаемый конным рыцарем с тигренком на руках. Господин Тюдор успел подхватить сильной рукой несшего всю эту красоту невнимательного пажа, который неожиданно споткнулся. Повар при виде этой едва не случившейся катастрофы готов был сбить парнишку с ног ударом кулака в челюсть, но Оуэн Тюдор ограничился лишь тем, что нахмурил брови и строго посмотрел на бедолагу.
Что же касается женщин… Однажды я заметила, как Тюдор недвусмысленно провел ладонью по соблазнительному бедру проходившей мимо женщины, а она в ответ улыбнулась ему через плечо, выжидательно сверкнув глазами. Подглядывать, конечно, нехорошо, но я все равно ей позавидовала.
– Оуэн Тюдор знает свое место, миледи, – сказала Алиса.
Я уловила в этом простом замечании скрытый подтекст.
– Вы считаете, что я его не знаю?
Алиса подалась вперед и многозначительно коснулась моей руки.
– Мне бы не хотелось так думать, миледи.
Первым моим порывом было все отрицать, но вместо этого я со вздохом сказала:
– Неужели все настолько очевидно?
– Да.
– Ох. – А мне-то казалось, что я вела себя весьма разумно и осмотрительно. – А что, если…
Нет, я не могла вслух закончить эту фразу.
– По своему положению вы несравнимо выше его, миледи. Можно сказать и иначе: он гораздо ниже вас. Однако сути это не меняет – и вы должны с этим смириться. – Она нахмурилась и взглянула на меня слегка обеспокоенно, слегка придирчиво. – С вашей стороны было бы гораздо умнее, если бы ваши помыслы не были столь очевидны.
– Я не думала, что это так заметно…
Алиса отклонилась назад и снова сложила руки на коленях.