Читаем Запретная страсть полностью

Он опорожнил стакан с виски залпом и неуверенно сел на край постели. Сжав зубы, он обхватил голову руками и сидел так некоторое время, пока не утихла боль. Наконец ему стало лучше, он взял бритву и начал бриться, заметив, что девушка снова вышла наружу.

С опаской глядя на небо, Эллин отметила, что ветер стал холодным и в воздухе ощущается приближение дождя. Кажется, на этот раз он будет недолгим. Полагая, что Фрэнклин не успеет вернуться до начала грозы, она надеялась, что он вовремя найдет подходящее укрытие.

Зеленовато-черные тучи прорезала молния, и последовавший за ней раскат грома, казалось, потряс землю. Затем на какое-то мгновение стало тихо, прежде чем хлынул дождь. Порывистый ветер, словно сорвавшись с привязи, подхватывал струи дождя и гнал их почти параллельно земле, заставив Эллин искать спасительное убежище внутри дома.

Прайс только что закончил бриться и стирал с лица остатки мыла, когда вошла Эллин, прикрыв за собой дверь как можно плотнее.

- Надеюсь, ветер скоро утихнет, иначе здесь будет ужасно сыро, заметила она, поворачиваясь к нему лицом.

- Да, - согласился он, кивнув в сторону развевающихся занавесок, и положил полотенце. - Благодарю за бритву. Теперь я чувствую себя другим человеком.

- Вы действительно выглядите иначе, - сказала она, глядя на его твердый, чисто выбритый подбородок. Без бороды он казался ей еще красивее. Вы всегда носили усы?

- Только последние несколько лет. Они вам не нравятся? - В его карих глазах блеснули озорные искорки.

- Нет, нравятся. Они вам к лицу.

Казалось, теперь она чувствовала себя более непринужденно в его присутствии, и Прайс был рад этому.

С приходом грозы температура воздуха резко упала, и Эллин дрожала, сожалея, что не захватила с собой шаль.

- Вам холодно? - спросил он. - Зачем мерзнуть, если можно разжечь огонь? - Опираясь здоровой рукой на стену, он с трудом поднялся на ноги и зашатался.

- Я сама сделаю это, - сказала Эллин, шагнув к нему.

- Но я хочу по крайней мере помочь, - настаивал Прайс. - Если я буду слишком долго лежать в постели, то никогда не выберусь из нее.

Эллин была вынуждена согласиться с ним, поскольку знала, что бездействие иногда утомляет не меньше, чем напряженная работа. Она притащила дрова к камину, и Прайс присоединился к ней, опустившись на колени перед закоптевшей топкой. Вскоре огонь разгорелся, и он осторожно подложил несколько поленьев.

- Надо было сделать это еще раньше, - проговорил он, вытирая руки о штаны.

Она стояла позади него, наслаждаясь теплом пламени. Ее взгляд скользил по мужчине, находящемуся перед ней. Глядя на его широкие обнаженные плечи, она не могла отрицать, что он весьма привлекателен. Он повернулся к ней, и Эллин быстро отвела глаза, направившись к узлу, который принесла с собой.

- Я захватила это, так как не знала, будет ли достаточно одного одеяла. Думаю, оно пригодится, если ночью станет холоднее. - Она достала также две мужских рубашки.

Прайс медленно поднялся на ноги и взял предложенную одежду. Быстро осмотрев рубашки, он протянул одну из них назад.

- Эта слишком мала, а другая, может быть, подойдет.

Он просунул здоровую руку в рукав, но больше ничего не смог сделать. Эллин непроизвольно стала помогать ему, расправив рубашку на спине.

- Секундочку, - сказала она, достав небольшой нож, и разрезала рукав, чтобы можно было частично прикрыть поврежденную руку. - Так удобно?

- Вполне. Благодарю вас. - Он подошел к окну как раз в тот момент, когда вспыхнула очередная молния. - Когда должен прибыть Фрэнклин?

- Не ранее чем через час или два, однако по такой погоде сомневаюсь, что он вообще вернется сегодня.

- Да, действительно льет как из ведра, и он скорее всего укрылся где-нибудь до утра.

Эллин кивнула и подумала, как быть с ночлегом. Она планировала, что Фрэнклин проведет здесь ночь вместе с ней, и не предполагала, что может оказаться наедине с Прайсом до утра. Положение было довольно затруднительным. К тому же об этом могла узнать мать. Надо предупредить Гло-ри и Дарнелл, чтобы они не проболтались утром. Тогда, может быть, мать ничего не узнает. Презрев страхи, она бросила взгляд на Прайса, который держался за больную руку, наблюдая за дождем.

- Почему бы вам не сесть и не выпить еще?

Он на мгновение пришел в замешательство, оттого что мысленно был где-то очень далеко отсюда, затем подошел к постели и сел.

- Ужасная ночь.

- Да, - согласилась Эллин, протягивая ему виски.

- Я благодарен судьбе за то, что у меня есть крыша над головой. Последний раз, когда лил такой же дождь, Куп и я прятались под крошечным навесом, который мы соорудили в лагере для военнопленных.

- В лагере? - ужаснулась Эллин. - Вы были в заключении?

Прайс усмехнулся, видя ее удивление.

- Вы должны радоваться этому, - цинично заметил он.

- Ни в коем случае! Дедушка рассказывал мне об ужасах войны. То, что случилось с вами, достойно сожаления! - Она была искренне потрясена.

Прайс наблюдал за ней, удивляясь, что ей известно о жестокостях, царящих в мире.

- Я был в Андерсонвилле, - обронил он, и Эллин побледнела. - Дед рассказывал вам об этом лагере?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы