Читаем Запретная страсть полностью

Эллин склонилась к губам Прайса, едва касаясь его обнаженной груди корсажем платья. Их губы встретились, раскрылись и страстно слились. Тяжело дыша, Эллин прервала поцелуй и прильнула к плечу Прайса.

- Мне хочется ласкать тебя, как прошлой ночью, и ощущать твои обнаженные груди на своем теле. - Он застонал. - Тебе следует поскорее покончить с лечением, иначе я не ручаюсь за себя.

Эллин быстро отстранилась от Прайса, чтобы осмотреть рану на голове, а он поздравил себя с победой духа над плотью.

- Она хорошо заживает, - сказала Эллин. - Если ты будешь осторожным, мы можем снять повязку.

- Это очень устраивает меня. Я чувствую себя как египетская мумия, сказал он, и Эллин рассмеялась. - Не смейся. Я видел однажды мумию, и она выглядела именно так. Ну почти так.

- Где ты видел мумию?

- На выставке в музее в Сент-Луисе перед войной. Она понравилась бы тебе.

- Вполне возможно, - согласилась Эллин. - Значит, ты много путешествовал?

- Только по делам. Я должен был постоянно ездить в Сент-Луис и Сент-Чарлз, а посещать другие города не было необходимости. У меня имелось все нужное дома, так зачем мотаться куда-то попусту?

- Это верно. А потом, когда ты завербовался, тебе, наверное, пришлось повидать много всякой всячины.

- Никто не горел желанием идти на войну. Мы знали, что там будет не до веселья. И я не ожидал, что она продлится так долго. Думаю, никто не ожидал.

- Ты прав. Мой отец говорил, что война продлится месяц, ну два, не более... - Голос ее затих, и на несколько минут в комнате воцарилась тишина.

Но вот звук шагов вернул их обоих к действительности.

- Дарнелл, я очень рада видеть тебя, - проговорила Эллин, когда пожилая женщина вошла в комнату с одеялами в руках.

- Фрэнклин сказал мне, что соорудил пару кроватей наверху, и я пришла, чтобы остаться с вами.

- Спасибо, - поблагодарила Эллин.

- После сегодняшнего утра я поняла, что не могу оставить вас одну на ночь, - откровенно сказала она. - Вы - мистер Ричардсон? А я - Дарнелл, жена Фрэнклина.

- Рад познакомиться и благодарю за все, что вы сделали, чтобы помочь Эллин, - искренне сказал Прайс.

Дарнелл покраснела от удовольствия.

- Я всегда рада помочь ей.

- Пора подняться наверх, если ты готова, - промолвила Эллин.

- Да, мэм. Я очень устала сегодня, - согласилась Дарнелл, беря лампу и поднимаясь по шаткой лестнице.

- Я сейчас тоже поднимусь.

- Хорошо.

Когда она скрылась на верхней площадке, Эллин повернулась к Прайсу.

- Я оставлю лампу зажженной?

- Не стоит, но поставь ее рядом с моей постелью.

- Хорошо. - Она встала на колени, чтобы поставить лампу на пол, и уже начала подниматься, когда он взял ее за руку. - Прайс, - прошептала она, беспокойно поглядывая на лестницу.

- Всего одну минуту.

- Чего ты хочешь?

- Дай мне ладонь, - сказал он, и она разжала пальцы. Он нежно поцеловал ладонь, затем закрыл ее. - Это на память обо мне.

. Дыхание ее участилось, и сердце начало бешено колотиться, когда она заглянула в глубину его темных глаз.

- Спокойной ночи, Эллин.

- Спокойной ночи, Прайс, - сказала она и поспешила к лестнице.

- Приятных снов. Увидимся утром.

- Спокойной ночи, - пожелала она, поспешно взбегая наверх.

Прайс усмехнулся и задул лампу. Предстоящая ночь казалась ему вечностью.

Глава 5

Наконец наступило утро. Всю ночь Эллин металась и ворочалась в постели, стараясь отогнать тревожные мысли, не дававшие ей покоя. Она спала лишь урывками и теперь чувствовала себя совершенно разбитой. В голове то и дело возникали короткие воспоминания о беззаботном детстве. До чего же ей хотелось вернуться в те дни, когда у нее была лишь единственная проблема как улизнуть от матери, чтобы провести побольше времени вне дома! Всегда кто-то был готов защитить ее, направить на путь истинный и принимать жизненно важные решения. Ее жизнь протекала без каких-либо осложнений, если не считать той злополучной помолвки, которая привела к путанице в мыслях в настоящее время. Родители решили, что она должна выйти замуж за Рода, и Эллин по наивности согласилась, не подумав.

Эллин перевернулась на бок и вздохнула. Она мельком взглянула на Дарнелл, которая лежала рядом на соломенном тюфяке, и удивилась, обнаружив, что та не спит и наблюдает за ней с сочувствующим выражением лица.

- Вы не давали мне спать всю ночь, ворочаясь с боку на бок, - сказала она, сдерживая улыбку.

- О, прошу прощения... - начала Эллин.

- Не беспокойтесь, детка. Мистер Ричардсон кажется вполне приличным человеком.

- Дарнелл! - Эллин была шокирована ее проницательностью.

- Милая, я знаю, что вы чувствуете, - проговорила Дарнелл, понимая, что неискушенную Эллин некому просветить по части любовных отношений, а к Констанс она, конечно, не пойдет.

Эллин покраснела.

- Неужели по мне все видно?

- Нет, не очень.

- Это хорошо. - Она облегченно вздохнула. - Я не знаю, что мне делать. Я никогда не испытывала ничего подобного.

- Мисс Эллин, зачем что-то делать? Пусть все идет своим чередом.

- Дарнелл, ты ведь знаешь, что я обручена с Родом.

- Да, мэм, но его здесь нет. Может быть, он умер. А мистер Ричардсон рядом, и вы очень нравитесь ему.

- Откуда ты знаешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы