Читаем Запретная страсть полностью

- Дарнелл говорила совсем другое. Она сказала, что прошлым вечером он выглядел вполне здоровым, и я хочу познакомиться с ним.

- Хорошо, но сейчас он спит, а я иду в большой дом, чтобы позаботиться о завтраке.

- Значит, я не могу даже взглянуть на него? - разочарованно спросила Шарлотта.

- Нет! Пусть он поспит. Он нуждается в отдыхе, - решительно сказала Эллин, Затем добавила: - Приходи днем. К тому времени он проснется. Хорошо?

- Ладно, - недовольно ответила Шарлотта. - Знаешь, мама ужасно сердится на тебя.

- Знаю.

Когда Шарлотта заговорила о матери, мысли Эллин вернулись к Прайсу и его ласкам. Она не представляла, что они могут быть такими всепоглощающими. Он очаровал ее своими необычайно нежными поцелуями. Ее тело словно ожило, внезапно проявив потрясающую чувственность. Теперь она ни за что не откажется от своего желания. Ей нужен был Прайс и только он. Она отдалась ему и сейчас старалась не думать, что он мог использовать ее исключительно ради удовлетворения своей страсти. Эллин вспоминала о блаженстве, которое они только что вместе познали, и мечтала поскорее снова увидеть Прайса. Что касается Рода, Дарнелл была права. А после того как она сблизилась с Прайсом, тем более невозможно принять Рода как мужа или любовника. Когда он вернется - если вообще вернется, - она расторгнет помолвку и последует велению сердца. Вернувшись к действительности, Эллин осознала, что Шарлотта о чем-то спрашивает ее.

- Извини, я отвлеклась. Что ты сказала?

- Я спросила, когда он покинет Ривервуд. Чем скорее мы избавимся от него, тем лучше. Ты знаешь, мама не успокоится, пока он здесь.

- Знаю. - Эллин испугалась при мысли о том, что скоро придется расстаться с Прайсом. - Думаю, он сможет уехать примерно через неделю.

- Слава Богу. Нам не нужны янки в Ривервуде. Что, если вернется Род и обнаружит его здесь? - Шарлотта содрогнулась.

- Не беспокойся, Шарлотта. Род не вернется в ближайшие месяцы, а мистер Ричардсон скоро уедет.

- Прекрасно.

Они замолчали, приблизившись к Ривервуд-Хаусу. Эллин и Глори направились к Дарнелл, а Шарлотта поднялась в свою комнату, решив, что будет безопаснее, если мать не узнает, куда она ходила, и подумает, что она долго спала.

Когда девушки вошли в кухню, Дарнелл готовила завтрак.

- Вы поспали еще? - спросила она Эллин.

- Да, и мне гораздо лучше, - ответила та, избегая ее взгляда.

- Хорошо. Вы были очень бледны, а теперь ваши щечки порозовели, сказала Дарнелл, догадавшись, что между Эллин и Прайсом что-то произошло. Глори, возьми еду для мистера Ричардсона. Если он еще спит, оставь ее там.

- Да, мама. - Глори взяла корзинку с едой и отправилась к дому надсмотрщика.

Дарнелл хорошо знала Эллин и поняла, что не стоит продолжать начатый разговор. Поэтому она занялась своими домашними делами, стараясь не обращать внимания на девушку, сидящую за столом. Через несколько минут Эллин встала и, ничего не сказав, вышла. Дарнелл улыбнулась, увидев, что Эллин принялась за работу в саду.

***

Эллин не появлялась в домике надсмотрщика все утро. Она была занята делами, стараясь не думать о Прайсе. Но он все равно являлся к ней в мыслях. Об их близости постоянно напоминало болезненное ощущение при ходьбе и возбужденное состояние сосков. В конце концов она, раздраженная, снова пришла к Дарнелл, надеясь отвлечься легкой беседой.

- Вы не хотели бы принять ванну? - предложила Дарнелл, увидев появление Эллин.

- Звучит заманчиво, - сказала она с благодарностью.

Наполнив лохань водой, Дарнелл вышла из комнаты. Радуясь, что осталась одна, Эллин почти сорвала платье и рубашку и погрузилась в воду. Она энергично терла себя, стараясь, пока не вернулась Дарнелл, избавиться от явных следов, оставшихся после близости с Прайсом. Но Дарнелл решила не спешить, чтобы предоставить Эллин возможность подольше побыть одной, прежде чем принести ей чистую одежду.

- Все в порядке?

- Да. Это то, что надо, - сказала Эллин, выбираясь из лохани и вытираясь насухо.

Дарнелл оставила ее одеваться и вернулась к своим делам на кухне. Эллин надела свежую рубашку и платье и, вытирая волосы, вошла в комнату. Сев за стол, она принялась расчесывать длинные пряди, а затем заплела их в толстую косу. Эллин поела и была готова вернуться к работе, когда Дарнелл остановила ее.

- Глори занята с Фрэнклином, а мистеру Ричардсону уже надо отнести ленч. Может быть, вы сделаете это? - Она протянула Эллин корзинку с едой.

Зная, что нельзя отказаться, не вызвав подозрений, Эллин отправилась к Прайсу, немного встревоженная тем, как он встретит ее.

Прайс вытащил кресло-качалку на солнышко и сидел на крыльце без рубашки, наслаждаясь теплым днем.

- Ты не хочешь надеть рубашку? - ворчливо спросила она.

- Зачем? - Он улыбнулся. - Так приятно сидеть на солнышке. Тебе тоже следует попробовать.

Эллин покраснела и быстро прошла мимо него.

- Я принесла ленч.

- Вижу. А также приняла ванну и сменила одежду, - сказал он, следуя за ней в дом. - Ты чудесно пахнешь.

Поставив корзинку с едой, Эллин повернулась, чтобы уйти, но он преградил ей дорогу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы