Читаем Запретные желания полностью

— Что все это значит? — спросила Брианна. — Я никогда не видела, чтобы Грифф и Эр-Эл разговаривали.

— Если не считать разговорами бурчание и фырканье. Двадцать минут назад отец устроил мне выволочку, требуя, чтобы я не вела с Пэришами никаких дел, а сам еще как тесно с Гриффом общается. Прямо-таки закадычные друзья.

— Скорее, заклятые враги. У обоих был такой вид, словно они друг друга убить готовы.

Шарлотта достала чек из кармана и уставилась на него.

— Я получила по-настоящему хорошую работу, и в тот же день два самых заклятых врага в Саванне устраивают дуэль на заднем дворе нашего дома. Тебе все это не кажется странным?

Брианна оттирала грязное пятно на платье в розовых цветах, оставшееся после тесного контакта с мусорным контейнером.

— Спроси об этом Гриффа, когда будешь возвращать ему чек. — Она прекратила безуспешные попытки отчистить платье и пристально посмотрела Шарлотте в глаза. — Ты ведь отдашь ему чек, правда? Что ты ответишь отцу, когда он спросит: «О, Шарлотта, моя драгоценная малышка, ты сходила к Гриффу и отдала ему этот солидный чек, как я тебя просил?»

— Я сделаю то, что делала до сих пор, то есть солгу. Я хорошо усвоила эту составляющую профессии частного сыщика. У нас без вранья никуда.

— Только вот ты-то не сыщик, если честно.

— Брианна, я этот заказ не искала и деньги не выпрашивала. Они просто свалились мне на голову. Эр-Эл со мной далеко не откровенен, да и Грифф в этом смысле не лучше. Они, видите ли, назначают друг другу свидания в темных переулках. Прямо как в детективе! А мне нужны деньги, чтобы оплачивать счета. Деньги не падают на нас как манна небесная, и никакая другая работа не поможет мне оплатить лечение отца.

Брианна обняла Шарлотту за плечи:

— Я могу одолжить тебе денег. Мне достался трастовый фонд бабушки. Я могу вам помочь.

— Ты знаешь, что Эр-Эл придет в ярость, если заподозрит что-то в этом роде. Да и мне не хочется выходить из положения таким вот образом. Нет, настала моя очередь находить выход из трудного положения. Эр-Эл удочерил меня, когда моя мать сбежала неизвестно куда, и теперь мне пора отдавать долги. У меня появился шанс взять на себя заботу о нас обоих, и я не хочу его упускать.

— Ну что же, я знаю все о старых домах и о том, как собирать деньги на их спасение, но я ничего не знаю о том, как искать пропавших младенцев. Это сфера компетенции Бейб. Она тоже обычно не приходит на ленч, так что скорее всего ее можно застать в участке. Может, наличие лучшей подруги в полиции и не помогает нам избегать уплаты штрафов за превышение скорости или за просроченную стоянку, но уж в этом деле она поможет обязательно.

Брианна повела плечами.

— Убийства и пропавшие люди… Готова поспорить, что из тебя получится отличный продавец ковров, вернее, продавщица.

Шарлотта скривила физиономию, и Брианна подняла руки вверх:

— Сдаюсь, никаких ковров. Я готова сделать вид, будто их вообще не существует.

Бри направилась к «Магнолия-Хаус», а Шарлотта повернула в сторону Булл-стрит. Если повезет, она встретит Бейб. При такой работе никогда не знаешь, где ее искать. Стихией Бейб были ограбления, оскорбления словом или действием, двойные убийства, а также биг-маки и двойные порции жареной картошки. Вообще-то было не совсем понятно, что эта голубоглазая блондинка с пропорциями фотомодели делает в полиции. К тому же эти ее ужасные костюмы… А ведь можно было бы предположить, что за двадцать лет дружбы Бейб хоть что-то почерпнет от модницы Присси.

Шарлотта смотрела на здание из красного кирпича, которое во время неприятностей с северянами[5] служило госпиталем; теперь в нем размещалось полицейское управление. Та, что способна была украсить собой разворот самого престижного журнала, торопливо сбегала по парадной лестнице здания, и при этом светло-русые (натуральные!!!) волосы ее развевались, как у какой-нибудь голливудской нимфы. Если бы здесь сейчас материализовалась Джоан Риверс[6] с микрофоном в руке, готовая взять у Бейб интервью, Шарлотта нисколько бы не удивилась. Разумеется, Риверс в пух и прах раскритиковала бы тот костюм, что был сейчас на Бейб, как и ее серые туфли, пригодные разве что для дальних переходов по пересеченной местности.

— Если ты пришла, чтобы вытащить меня на ленч, забудь об этом. И никаким самым занимательным отчетом о последней пассии Присси тебе меня не заманить. Мне надо работать. Я…

— Что ты знаешь об убийстве четы Карсуэлл, произошедшем тридцать лет назад, и об их ребенке? — спросила Шарлотта, понизив голос и оттащив Бейб в сторону под сиреневый куст, чтобы не путаться под ногами у снующих взад-вперед по лестнице людей.

В сияющих голубых глазах Бейб зажегся озорной огоцек.

— Ну что же, должна признать, что такого приветствия я не ожидала. А ты, случайно, не принесла мне чизбургер? С чизбургером в руках мне лучше вспоминается. Или шоколадный кекс. Пожалуй, шоколадный кекс даже лучше. Я страшно проголодалась.

Шарлотта скривила губы — при этом она нисколько не кривила душой. Тема была для нее больной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература