Потому что, как ни странно, Амаранта теперь испытывала перед мужем чувство вины. Болезненное напряжение нервов, в котором она жила все последнее время, оставило ее, и стало очевидно, что она, возможно, преувеличивала враждебность Алонсо к себе. Задним числом Амаранте казалось чудовищным и то решение, которое она едва не осуществила. Но Господь остановил ее вовремя, и все запутанные проблемы разрешились сами собой.
— Он женится на этой женщине, — произнесла Амаранта вслух, даже не заметив этого.
— Не женится, — ответила ей сестра Цецилия.
Ее поразительная способность читать чужие мысли уже не удивляла Амаранту, но все-таки она каждый раз вздрагивала, получая ответ на самое сокровенное.
— На этой, — повторила Цецилия, — не женится. Она жадная к чужая, он об этом знает. Ты еще научишься его жалеть, поймешь, что он заблудился и страдает. Ты еще будешь ему в помощь. А сейчас и он прозревает, как и ты. Обоим вам больно, но боль эта неизбежна.
Разговор их прервался нежданным шорохом, обе они повернули головы и стали всматриваться в заросли кустов, сквозь которые вилась тропка.
Да, им не почудилось — шаги становились все громче, громче. И вот на поляну вышла женщина, высокая, рыжеватая. Амаранта сразу узнала ее, только на лице женщины теперь не было страдания и скорби.
Амаранта встала и пошла ей навстречу.
Они сближались медленно, жадно вглядываясь в лицо друг друга. Потом обнялись и заплакали.
— Благослови вас Господь, — сказала Цецилия, — поговорите, а я пойду за Хулито. Когда пора будет, мы с ним придем.
И ушла, оставив женщин наедине.
Они сели рядом, как две сестры. Амаранта заговорила первой, и говорить ей было легко. Она словно бы исповедовалась перед этой женщиной, как исповедуются перед самым близким человеком, готовясь отойти в иной мир.
Пилар уже много знала из того, о чем рассказывала Амаранта, — сон оказался вещим, в нем все соответствовало действительности. Но лишь теперь Пилар стали понятны загадочная история с кольцом и слова старушки: «Отдай мне мертвую воду».
— Да, мы были на волосок от гибели, но спаслись, — такими словами заключила Амаранта свой рассказ.
Обе молчали и сидели, держась за руки. Покой величавых гор снисходил на их истерзанные души.
И опять раздались шаги, зашевелились кусты, и оттуда вышли Цецилия и Хулито. Мальчик торопился, почти бежал, но внезапно остановился, глядя на Пилар во все глаза.
— Это ты моя мама? — спросил он.
— Я, — отвечала Пилар.
— С тобой я теперь буду жить? — продолжал спрашивать мальчик.
— Со мной, — отвечала Пилар.
— Посиди с нами, — позвала его Амаранта, и он сел прямо на землю между ними двумя, и обе они сплели свои руки, положив их на острые худенькие плечики, а мальчик, задрав голову, смотрел то на одну, то на другую маму.
Их взаимная нежность благотворно действовала на него. Он прижался к коленям мамы Амаранты, рассматривая при этом Пилар.
— Мне кажется, я тебя знаю, — наконец сказал он.
Пилар ласково, с улыбкой кивнула.
Все, что она себе воображала — объятия, поцелуи, хрупкое тельце, золотые волосики, — было так далеко, было глупой фантазией, мать и сын всматривались друг в друга, всматривались пристально, глубоко, они пустились в путь друг другу навстречу, но их настоящая встреча еще только должна была произойти. И всеми силами помогала им встретиться Амаранта.
— Твои каникулы затянулись, Хулито, — сказала она, и мальчик узнал голос прежней строгой матери, которого не слышал уже очень давно.
— Да, мама, — послушно сказал он.
— Завтра вы вернетесь с мамой Пилар в город. Тебе нужно учиться. Я скоро навещу вас, посмотрю, как твои успехи.
Жизнь предстояла долгая, им некуда было торопиться, и все решения должны были осуществляться медленно, постепенно…
Пилар благодарно посмотрела на Амаранту. Только теперь она поняла, какая ответственность ложится ей на плечи. Свидания, подарки, игрушки, совместные каникулы — она представляла себе все как развлечение. А может быть, как способ отвлечься от собственных проблем? Теперь ей виделось все иначе. Она вступала в новую жизнь, и, конечно, ей очень нужна была помощь. Поэтому Пилар была так благодарна Амаранте за поддержку.
— Мы поедем на поезде? — спросил Хулито.
— Нет, на машине, — ответила Пилар. — Я думаю, это будет немногим дольше.
— А жить я буду у папы или у тебя?
— Мы все вместе подумаем, как тебе будет лучше.
Смеркалось, становилось прохладно, пора было идти в дом.
Вопрос, заданный Хулито, был, пожалуй, сейчас самым главным, и обе женщины, глубоко задумавшись, пытались найти на него ответ.
Цецилия позвала Хулито, и юн убежал.
— Мальчик должен жить с тобой, — наконец сказала Амаранта. — Алонсо наносил нам визиты, не более. Он будет наносить их и тебе. Ты ведь не откажешь ему в этом?
— Нет, конечно, — ответила Пилар.
— Алонсо поможет вам снять квартиру и обставить комнату Хулито так, как он привык. Для ребенка много значит привычная атмосфера.
Пилар опять согласно и благодарно кивнула.