Читаем Зародыш мой видели очи Твои. История любви полностью

– Мальчишка придет потом и заберет посуду, а мне нужно отлучиться в город. Ты не стесняйся жаловаться, если этот там чего выкинет… – она погладила Мари-Софи по щеке. – Д ай мне знать, если что не так, мы все тут на твоей стороне. Как думаешь, все будет в порядке?

И, не дожидаясь ответа, она вышла из комнаты».

7

«Мари-Софи чувствовала отупление от монотонности этого дня и оттого, что ей доверили что-то непонятное, но явно очень важное и что лишь ей одной было под силу: сидеть в солнечный воскресный день взаперти, в затемненной комнате, наедине со спящим незнакомцем.

Она слегка поклевала принесенную поварихой еду и отпила пару глотков ежевичного компота. Хотя она уже здорово проголодалась, ей было неловко объедаться на виду у лежавшего в постели скелета. Сам бедолага есть не хотел, он даже никак не отреагировал, когда она вошла в каморку с благоухавшей на подносе едой. И сколько бы Мари-Софи не подносила к его носу аппетитную сардельку, разбудить его не удалось.

– Что это за человек такой, в самом деле? Ему так жизненно необходим хороший обед, а он от жирненькой свиной сардельки нос воротит!

Девушка бросила на бедолагу мимолетный взгляд, из-под одеяла донеслось громкое урчание, и она сокрушенно покачала головой:

– А в животе завывает, будто тринадцать тысяч котов в ловушке!

Как бы ей пробудить его аппетит? Может, он хотел бы поесть в одиночестве? Так часто бывает со всякими оригиналами, а насколько она могла судить, он здорово отличался от других людей. Возможно, именно поэтому она и присматривала за ним, именно это и делало его особенным? Да, она ухаживала за ним для этих двух мужчин, которые, по-видимому, из любви к чудакам взваливали на себя (а по большей части – на других) нелегкое бремя: помочь этим редкостным побегам расцвести и не погибнуть в руках нехороших людей. А причина, по которой она должна была замечать и запоминать все, что он мог сказать, заключалась, конечно же, в том, что на редкостных побегах распускаются удивительные листочки и невиданные цветы. И как же повезло сейчас хозяину, этим двоим, бедолаге, да и самой Мари-Софи, что она унаследовала от своей бабушки особую садовую смекалку и кое-что в садоводстве понимала.

– Вряд ли есть большая разница в том, как выхаживать иерусалимский артишок или тебя!

Мари-Софи поспешила усадить бедолагу в постели, подоткнула со всех сторон подушками, поставила поднос ему на колени и вложила в безжизненно разжатые ладони вилку и нож.

– Тут весь фокус в том, чтобы растение полить и оставить в покое, потому как ни один цветок не станет ни расти, ни крепнуть, если на него без конца пялиться. Поэтому я поставлю стул здесь, у двери, сяду к тебе спиной, и посмотрим, съешь ли ты хоть что-нибудь.

Взяв от письменного стола стул, она устроилась на нем, как сказала.

– А пока ты будешь есть, я расскажу тебе историю об одной странной старухе. Думаю, тебе будет полезно послушать о чудá́чке вроде тебя самого, да к тому же я сама уже давненько не слышала этой истории, а она мне кажется очень забавной. Старуха эта жила в лесу, который охранял мой прадедушка – он служил лесником, – и она, как и ты, не любила есть при других. Как тебе такая история?

Ответом ей было урчание в животе бедолаги.


СТАРУХА И КАЙЗЕР Когда-то в самой чаще леса, в своей избушке, жила старуха. Она была затворницей и не водила дружбу с жителями окрестных деревень и ферм, только каждую субботу приходила на рынок с грибами и кореньями, а также мазями и отварами, которые готовила сама из лесных трав. И лишь то отличало старуху от других диковинных птиц (а их в округе было немало, и жили они там спокойно со всеми своими причудами), что она ни за что не садилась за еду с другими торговцами в конце рабочего дня, зато никогда не стеснялась справлять нужду у всех на глазах, а особенно в то время, когда все обедали.

Причина подобного поведения, а также того, что никто не обращал внимания на столь дурные манеры, заключалась вовсе не в том, что старуха стеснялась других, следовала особым запретам на застолья или была ведьмой, как думали про нее местные дети, нет, причиной всего этого было то, что когда-то она вкушала пищу с самим кайзером. И тут дело ясное: человек, отобедавший за одним столом с кайзером, становится выше общепринятых правил этикета.

Перейти на страницу:

Все книги серии КоДекс 1962

Зародыш мой видели очи Твои. История любви
Зародыш мой видели очи Твои. История любви

«Зародыш мой видели очи Твои. История любви» – первая книга трилогии «КоДекс 1962» (CoDex 1962) одного из самых оригинальных писателей современной Исландии – Сьона. Действие происходит во время Второй мировой войны в небольшом немецком городке Кюкенштадт. В местной гостинице неожиданно появляется заморенный до полусмерти беглец из концлагеря. У него в руках – шляпная коробка, где хранится глина особого замеса, из которой будет вылеплен ребенок. Беглеца прячут в потайной комнатке гостиницы, где его выхаживает горничная Мари-Софи.Сьон (р. 1962) – исландский поэт, прозаик, драматург, сценарист, переводчик. Автор десяти романов и тринадцати сборников стихов. Лауреат Литературной премии Северного совета (2005), Исландской литературной премии (2013), Кавалер ордена Искусств и изящной словесности Франции (2021). Известен как автор текстов к песням Бьорк, был номинирован на премию «Оскар» (2001) как соавтор ее песни к фильму «Танцующая в темноте». На русском языке выходила его книга «Скугга-Бальдур» (2022).

Сьон Сигурдссон

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги