Читаем Зарубежная литература XX века. Учебно-методическое пособие полностью

У.Б. Йейтс

Фергус и Друид

Фергус. Весь день я гнался за тобой меж скал,А ты менял обличья, ускользая:То ветхим вороном слетал с уступа,То горностаем прыгал по камням,И наконец, в потемках подступившихТы предо мной явился старикомСутулым и седым.Друид. Чего ты хочешь,Король над королями Красной ветви?Фергус. Сейчас узнаешь, мудрая душа,Когда вершил я суд, со мною рядомБыл молодой и мудрый Конхобар.Он говорил разумными словами,И все, что было для меня безмерноТяжелым бременем, ему казалосьПростым и легким. Я свою коронуПереложил на голову его,И с ней – свою печаль.Друид. Чего ты хочешь,Король над королями Красной ветви?Фергус. Да все еще король – вот в чем беда.Иду ли по лесу иль в колесницеПо белой кромке мчусь береговойВдоль плещущего волнами залива, —Все чувствую на голове корону!Друид. Чего ж ты хочешь?Фергус. Сбросить этот груз,И мудрость вещую твою постигнуть.Друид. Взгляни на волосы мои седые,На щеки впалые, на эти руки,Которым не поднять меча, на тело,Дрожащее, как на ветру тростник.Никто из женщин не любил меня,Никто из воинов не звал на битву.Фергус. Король – глупец, который тратит жизньНа то, чтоб возвеличивать свой призрак.Друид. Ну, коли так, возьми мою котомку.Развяжешь – и тебя обступят сны.Фергус. Я чувствую, как жизнь мою несетНеудержимым током превращений.Я был волною в море, бликом светаНа лезвии меча, сосною горной,Рабом, вертящим мельницу ручную,Владыкою на троне золотом.И все я ощущал так полно, сильно!Теперь же, зная все, я стал ничем.Друид, друид! Какая бездна скорбиСкрывается в твоей котомке серой!Перевод Г. Кружкова

The Lake Isle of Innisfree

I will arise and go now, and go to Innesfree,And a small cabin build there, of clay and wattles made;Nine been rows will I have there, a hive for the honey bee,And live alone in the bee-loud gladeAnd I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;There midnight’s all aglimmer, and noon a purple glow,And evening full of the linnet’s wings.I will arise and go now, for always night and dayI hear lake water lapping with low sounds by the shore;While I stand on the roadway, or on the pavements grey,I hear it in the deep heart’s core.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского
Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского

Книга Якова Гордина объединяет воспоминания и эссе об Иосифе Бродском, написанные за последние двадцать лет. Первый вариант воспоминаний, посвященный аресту, суду и ссылке, опубликованный при жизни поэта и с его согласия в 1989 году, был им одобрен.Предлагаемый читателю вариант охватывает период с 1957 года – момента знакомства автора с Бродским – и до середины 1990-х годов. Эссе посвящены как анализу жизненных установок поэта, так и расшифровке многослойного смысла его стихов и пьес, его взаимоотношений с фундаментальными человеческими представлениями о мире, в частности его настойчивым попыткам построить поэтическую утопию, противостоящую трагедии смерти.

Яков Аркадьевич Гордин , Яков Гордин

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Языкознание / Образование и наука / Документальное