Знай, что и я в конце концовВойду в плеяду тех певцов,Кто дух ирландский в трудный часОт скорби и бессилья спас.Мой вклад ничуть не меньше их:Недаром вдоль страниц моихЦветет кайма из алых роз —Знак той, что вековечней грезИ Божьих ангелов древней!Средь гула бесноватых днейЕе ступней летящий шагВернул нам душу древних саг;И мир, подъемля свечи звезд,Восстал во весь свой стройный рост;Пусть так же в стройной тишинеРастет Ирландия во мне.Не меньше буду вознесен,Чем Дэвис, Мэнган, Фергюсон;Ведь для способных пониматьМогу я больше рассказатьО том, что скрыла бездны мгла,Где спят лишь косные тела;Ведь над моим столом снуютТе духи мира, что бегутНестройной суеты мирской —Быть ветром, бить волной морской;Но тот, в ком жив заветный строй,Расслышит ропот их живой,Уйдет путем правдивых грезВслед за каймой из алых роз.О танцы фей в сиянье лун! —Земля друидов, снов и струн.И я пишу, чтоб знала ты,Мою любовь, мои мечты;Жизнь, утекающая в прах,Мгновенней, чем ресничный взмах;И страсть, что Маятник временЗвездой вознес на небосклон,И весь полночных духов рой,Во тьме снующих надо мной, —Уйдет туда, где, может быть,Нельзя мечтать, нельзя любить,Где дует вечности сквознякИ Бога раздается шаг.Я сердце вкладываю в стих,Чтоб ты, среди времен иных,Узнала, что я в сердце нес —Вслед за каймой из алых роз.Перевод Г. Кружкова
To His Heart, Bidding It Have No Fear
Be you still, be you still, trembling heart;Remember the wisdom out of the old days:Him who trembles before the flame and the flood,And the winds that blow through the starry ways,Let the starry winds and the flame and the floodCover over and hide, for he has no partWith the lonely, majestical multitude.
К своему сердцу, с мольбой о мужестве
Тише, сердце, тише! Страх успокой;Вспомни мудрости древней урок:Тот, кто страшится волн и огня,И ветров, гудящих вдоль звездных дорог,Будет волей ветра, волн и огняСтерт без следа, ибо он чужойОдинокому мужеству бытия.Перевод Г. Кружкова