Turning and turning in the widening gyreThe falcon cannot hear the falconer;Things fall apart; the centre cannot hold;Mere anarchy is loosed upon the word,The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere.The ceremony of innocence is drowned;The best lack all conviction, while the worstAre full of passionate intensity.Surely some revelation is at hand;Surely the Second Coming is at hand.The Second Coming! Hardly are those words outWhen a vast image out of Spiritus MundiTroubles my sight: a waste of desert sand;A shape with lion body and the head of a man,A gaze blank and pitiless as the sun,Is moving its slow thighs, while as about itWind shadows of the indignant desert birds.The darkness drops again but now I knowThat twenty centuries of stony sleepWere vexed to nightmare by a rocking cradle,And what rough beast, its hour come round at last,Slouches towards Bethlehem to be born?
Второе пришествие
Шире и шире кружась в воронке,Сокол сокольничего не слышит;Связи распались, основа не держит;Анархия выплеснулась на землю,Тусклый от крови поток вскипает,И в нем почтенье к невинности тонет;Добро утратило убежденья,Зло одержимо неистовой страстью.Ясно, что откровенье близко;Ясно, Второе пришествие близко,Второе пришествие! Только помянешьЕго, как образ из Spiritus MundiВзор потревожит: в песках пустыниЛев с головой человека и взглядомБезжалостным и пустым, как солнце,Поводит бедрами, и на склонахМечутся тени разгневанных птиц.Возвращается мрак; но теперь я знаю,Что каменный сон двадцати столетийБыл прерван качанием колыбели,Что ныне зверь, дождавшийся часа,Ползет в Вифлеем к своему рождеству.Перевод А. Сергеева
The Song of Wandering Aengus
I went out to the hazel wood,Because a fire was in my head,And cut and peeled a hazel wand,And hooked a berry to a thread;And when whit moths were on the wing,And moth-like stars were flickering out,I drooped a berry in a streamAnd caught a little silver trout.When I had laid it on a floorI went to blow the fire a-flame,But something rustled on the floor,And some one called me by my name:It had become a glimmering girlWith apple blossom in her hairWho called me by my name and ranAnd faded through the brightening air.Though I am old with wanderingThough hollow lands and hilly lands,I will find out where she has gone,And kiss her lips and take her hands;And walk among long dappled grass,And pluck till time and times are doneThe silver apples of the moon,The golden apples of the sun.