Читаем Зарубежный детектив 1979 полностью

Хубилган Довчин из собственных рук подал гостю в сереб­ряной пиало обжигающий губы горячий чай с молоком и не рас­таявшими еще кусочками топленого масла* возвещая о начале трапезы..

*Чай с молоком — национальный монгольский напиток. Часто в дооавляют соль, кусочки масла, мяса, пенки. Подают перед едой.

Старческое лицо перерожденца с отвислыми щеками, испещ­ренное глубокими морщинами, выражало крайнее самодовольство. От горячей пищи и внутреннего напряжения по лицу его градом катился пот, капая в пиалу. Подернутые синеватой пеленой под­слеповатые глаза его с благоговением смотрели на гостя.

«Богатая юрта у хубилгана. Вон сколько серебра и золота. И все это от пожертвований верующих. Сам-то перерожденец нигде не работал всю жизнь, а только дань собирал с верующих да обманывал их. Скоро ламаизму придет конец. Выведем их всех на чистую воду», — думал в это время Пурэвжав.

- Мы, многочисленные послушники бурхана, выражаем без­граничную радость по поводу вашего прибытия к нам из Страны восходящего солнца. Какие новости привезли? — спросил пере­рожденец, нарушая мысли Пурэвжава.

- Если почтенному хубилгану угодно, то я доложу о цели своего приезда. Во-первых, по поручению начальника японской контрразведки в Харбине господина Инокузи имею честь уведо­мить вас о том, что ваше послание с просьбой о военной помощи получено и передано в верха. При благоприятном моменте по­мощь вам будет оказана, ибо ваши действия расценены как са­мые разумные, направленные на решение судеб всех верующих в Монголии. Во-вторых, до момента выступления к вам на по­мощь военной силы из Страны восходящего солнца я буду чрез­вычайно рад служить здесь под вашим непосредственным по­кровительством. В-третьих, мне приказано передать вам лично, что пора уже от распространения слухов и версий переходить к действиям. Работать надо денно и нощно. Организация и коорди­нация действий поручена мне, — здесь Пурэвжав для усиления впечатления от сказанных слов показал хубилгану письмо, на­писанное по-японски на тончайшей рисовой бумаге.

- Согласно приказу господина Инокузи, — продолжал гость, — поселите меня в монастыре Святого Лузана, где я буду выполнять некоторую посильную для меня работу, чтобы не вы­зывать ни у кого подозрений, а под этой личиной, светлейший хубилган, я приложу все усилия, чтобы начатое вами дело дало плоды, и как можно скорее. Я также должен буду регулярно до­кладывать сиятельному господину Инокузи о результатах вашей работы, о ваших просьбах и пожеланиях, а также по мере необходимости передавать некоторые сведения и карты и привозить вам дальнейшие распоряжения и указания. Пока все.

—        Хорошие вести, — похвалил хубилган. — Такой человек, как вы — образованный, смелый и деятельный, — нам очень ну­жен. Для того чтобы дело наше выиграло наверняка, мы должны, главным образом, опираться на военную помощь извне. Иначе все останется пустой затеей. Лам много в монастырях, разбро­санных по всей стране, но одним нам не под силу решить такую задачу. Если ламы не будут действовать разумно, с дальним при­целом — дело наше лопнет как мыльный пузырь.

Младшие ламы, прислуживающие хубилгану, удалились из юрты при появлении гостя, и теперь никто не мешал откровенно говорить о деле.

Оба — и гость и хозяин — были возбуждены беседой и вином.

—        Много ли в Улан-Баторе надежных людей? — полюбопыт­ствовал Балдан.

Донесения Шушмы и рябого банщика, а более того — лич­ное впечатление, произведенное Балданом на хубилгана во время беседы, устранили последние подозрения перерожденца.

—        Люди есть. Но не так много, вернее, пока не так много, как бы этого хотелось, скрывать не стану. Ведь мы начали дей­ствовать не так давно. Зато все люди надежные. Один из них — ваш знакомый Шушма. Человек очень преданный. В прошлом — крупный коммерсант, владелец богатой торговой фирмы. Народ­ная власть фирму национализировала, а многотысячные долги его многочисленной клиентуры аннулировала. И теперь он точит зуб на эту власть. Так-то, сын мой. Ну а другой ваш знакомый — рябой банщик — за деньги пойдет на все. Здесь, в городе, есть еще два наших человека, которым можно доверять. Люди, прове­ренные в деле. Когда будет нужно, я скажу, как их найти, — доверительно сказал Довчин.

Балдан хотел во что бы то ни стало узнать как можно боль­ше о заговоре духовенства против республики, которое готови­лось открыть дорогу врагам.

- Да, конечно, — подхватил Балдан, — с этими двумя хоро­шо бы организовать мне встречу до моего отъезда в монастырь Святого Лузана. Пусть они будут моими связными, тем более что связные мне крайне необходимы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы