Его Высочество поместил голову напротив моей груди и оскалился.
- Повторяй за мной. Яб-ет, юл-бюл, я.
- Яб-ет, юл-бюл, я?
Белиберда.
- Что это значит?
- Теперь скажи наоборот. Тогда узнаешь.
- Яб-ет...
Я попыталась перевернуть обратно каждое слово и молча произнести его. Поэтому если перевернуть "яб-ет, юл-бюл, я" в обратном направлении.
Я, люб-лю, те-бя.
... Следовательно.
Я люблю тебя.
......
Я была потрясена.
Подумать только, что он придумал такую детскую шутку.
Маленькая девочка, впервые продающая цветы на улице, фыркнула бы от такой игры.
Получая в полной мере мой холодный взгляд, Его Высочество шептал мне на ухо:
- С этого момента мы начнем войну. Войну, в которой все будет перевернуто с ног на голову. Причина и следствие поменяются местами, голоса будут смешаны, а люди будут спутаны. Аристократы станут крестьянами, крестьяне станут аристократами. В этом мире, Лазурит, мы с тобой вознесемся на вершину.
- ...
- Однако наша любовь не изменится. Даже если бы последовательность нашей любви изменилась, это все равно была бы любовь.
Вы можете в это поверить?
Все это было предлогом Его Высочества, только чтобы раз со мной переспать.
Чудесно, Ваше Высочество. Как прекрасно.
Прекрасный индивид, который встряхнет весь мир ради сексуальных отношений с единственной недалекой полукровкой-суккубой, не важно, как далеко во времени простиралась история континента, скорее всего один только Владыка Данталиан существовал в качества такого индивида.
Конечно, отдельно от этого, я совершенно не была поражена.
- ... Разве Вашему Высочеству не стыдно так дерзко говорить подобные слова?
- Стыдно? Я давно выбросил такие эмоции в мусорную корзину.
- Прошу вас, достаньте обратно личность Вашего Высочества из той мусорной корзины.
- Да ну. Хотя внутренне тебе это нравится, Лазурит. Ты стараешься переиграть это.
О боже.
У меня не было слов.
Если умный человек был бесстыжим, то каким же безумно нарциссическим мог стать индивид, я могла понять, смотря на Владыку Данталиана.
Чтобы Его Высочество пришел в себя, ему пришлось бы повстречать такого же абсурдного человека, как он сам.
Вот в чем была проблема. Мир уже имел дело с Владыкой Данталианом. От одного только этого у мира уже закончилось какое бы то ни было избыточное пространство. Чтобы могли существовать два человека, похожих на Владыку Данталиана. Одной только этой гипотезы было достаточно, чтобы нарушить законы природы.
- Хаа...
Перестав сопротивляться и продумывая, что я должна была сделать, чтобы наиболее эффективно и быстро прижать Владыку Данталиана, я закрыла глаза Его Высочества ладонью. Если мы не хотели опоздать на встречу, то нам нужно было поторопиться. Но это хорошо. Несмотря на мою внешность, половина моей крови принадлежала суккубе.
Я мастер своего дела.
Глава 1: Звуки без слов (часть 8, заключительная)
Собрание подошло к последнему этапу.
И хотя Пеймон продолжала освещать недопущение войны, однако, силы в ее голосе явно не хватало. Скорее всего Пеймон тоже понимала, каков будет исход встречи. Его Высочество не задавался целью помешать Пеймон. Он просто наблюдал за Пеймон пустыми глазами, которые, казалось, восхищались единственным произведением искусства.
...Человеческие намерения проявляются естественным образом сами, и то, что люди сами выставляют напоказ, тоже действительно их намерения. Однако намерения, которые исходили от Его Высочества, и намерения, которые он раскрывал, были своеобразные, так что иногда мне было трудно их постигнуть.
Ленивый сон допоздна и наркотики по ночам -это Его Высочество. Хитрое приукрашивание войны -и это, конечно, тоже Его Высочество. Коварство, которое втайне просочилось в лень, и лень, которая дерзко обитала в коварстве. Когда бы я ни смотрела на Его Высочество, прямо паук -он мне напоминал ядовитого паука, тело которого лежало на паутине, и он спокойно спал. Весь мир было словно паутина для Его Высочества, однако если Его Высочество мирно отдыхал, это значило, что он охотился.
-...
Внезапно Его Высочество обернулся в моем направлении. Поскольку меня воспринимали как простолюдинку, я не могла пойти к центру зала совещаний. Я могла наблюдать эту встречу только издали. В связи с этим Его Высочество стал шевелить губами. Звука не было.
Что это могла быть за игра?
Это было оскорбительное поведение по отношению к священной Вальпургиевой ночи. Непростительное. У меня слегка заболела голова.
Смотря на губы, я прочитала каждое слово, которое слетело с губ Владыки Данталиана и не было произнесено.
ал-ап-аз, ян-ем, ан, ав-онс, ыт... йын-сед-уч, ен, я, ев-зар?
Я никак не могла составить предложение.
Это не был ни габсбургский, ни франконский. С какого языка это было, я не могла... Нет. Одну секунду. Его Высочество был таким человеком, который использовал одну и ту же шутку каждый день. Если бы я прочитала это задом наперед, как делала это раньше, тогда это обретет смысл. "ал-ап-аз, ян-ем, ан, ав-онс, ыт, йын-сед-уч, ен, я, ев-зар" если бы я прочитала это наоборот, тогда...
Разве я не чудесный? Ты снова на меня запала?
...