— Интересно, куда мы попали? — я стала оглядываться вокруг, но ничего нового не увидела. Та же равнина, те же каменные глыбы, темное ночное небо и серебристый шар луны над головой.
— Надо искать какой-нибудь населенный пункт, — старик тоже стал всматриваться вдаль. — Надеюсь, один из них все-таки есть в районе прошлого Солсбери… Поэтому предлагаю двигаться в ту сторону…
— Опять идти? — застонала я. — Те же пятнадцать километров?.. Простите, но я не уверена, что смогу совершить еще один подобный марш-бросок… У меня ноги просто отказывают. Неужели вы сами в состоянии это сделать, Карл Генрихович? Да еще и ночь на дворе.
— Может, действительно, стоит подождать утра? — будто размышляя сам с собой, проговорил тот. — Еще заблудимся ненароком… А вы что думаете, Илья?
— Я бы не рискнул бродить по чужому миру в потемках, — честно признался тот. — Мало ли на кого или на что мы можем напороться… Вы же сами говорили, что переходные миры будут многим отличаться от привычных нам.
— Да, молодые люди, вы совершенно правы, — закивал Карл Генрихович. — Не будем торопиться. Похоже, я тоже устал, раз не могу рационально мыслить. Давайте здесь переждем ночь… Внутри Стоунхенджа нам ничего не грозит, поэтому можем даже поспать.
С этими словами он стянул с себя пиджак и стал расстилать его на траве.
— Ну? — потом вопросительно посмотрел на нас с Ильей. — Чего вы стоите? Устраивайтесь и вы…
Теперь уже Илья полез в рюкзак и принялся доставать оттуда наши теплые вещи.
— Давай, мою толстовку разложим на земле, а твоей ветровкой накроемся, — предложил он совершенно будничным тоном. Словно вопрос о том, что мы будем спать вместе, уже решен, оставалось обсудить, как это процесс сделать комфортней.
— Давай, — я, безусловно, не стала противиться такому раскладу, хотя мое сердечко и подпрыгнуло как ошалелое.
От того, как быстро стали развиваться события, мне было не только радостно, но еще и немного страшно. Сперва поцелуй, сейчас предложение спать рядом… А ведь я уже успела примириться с дистанцией между нами, теперь же приходилось вновь, шаг за шагом, привыкать к близости с ним.
— Да ляг ты ближе, — засмеялся Илья, видя, как я нерешительно умащиваюсь рядом. — А то замерзнешь, воздух-то прохладный, — в следующую секунду он подтянул меня к себе, обнимая за плечи, и накинул сверху ветровку. — Вот так. Вместе будет теплей…
Едва забрезжил рассвет, мы вновь были на ногах. Собрали вещи, перекусили остатками еды и двинулись в сторону, где, предположительно, мог быть город. Пока шли по равнине и пролеску, казалось, что держим уже знакомый путь обратно в Солсбери. Однако картина резко изменилась, когда мы приблизились к месту, где в прошлом мире было проложено многополосное шоссе. Здесь же вместо автобана проходила узкая заасфальтированная дорога без всякой разметки. Карл Генрихович после некоторых раздумий предложил идти вдоль нее, полагая, что рано или поздно она приведет нас к какому-нибудь поселку. А через часа полтора мы действительно смогли узреть вдалеке первые жилые постройки.
— А вы заметили, — вдруг заговорил Илья, — пока мы шли, по этой дороге проехал лишь автобус и грузовик?
Я сразу же вспомнила маленький дребезжащий автобус, который имел такой жалкий вид, что, казалось, чуть увеличь водитель скорость, он развалится на первой же кочке. Грузовик тоже выглядел не лучше своего пассажирского собрата. А кроме них, и вправду, мимо не проехало ни одного автомобиля или другого транспорта.
— Возможно, мы просто сейчас находимся вдалеке от магистралей? — предположила я. — Или идем не в ту сторону…
— Нет, Катя. Похоже, мы все-таки пришли в Солсбери, — Карл Генрихович чуть замедлил шаг и показал на покосившийся указатель с названием уже известного нам городка.
Солсбери, как и полагает провинциальному городу, начался с небольших уютных домиков, утопающих в зелени садов. Однако его жители при виде нас не спешили проявлять радушие, лишь настороженно провожали глазами. Впрочем, не удивительно: наша одежда, как и весь вид в целом, явно не соответствовали здешней моде. Я вновь столкнулась с ситуацией, похожей на ту, в которой оказалась в монархическом мире: женщины вокруг носили только приталенные платья длинной до середины икры, аккуратные шляпки и невысокие каблуки, а наряды мужчин состояли из невыразительных костюмов-троек и шляп классического покроя, некоторые держали в руках трости.
— По-моему, я со своей шляпой и тростью попал в тренд, — понизив голос, сказал Карл Генрихович.
— Ваш пиджак в клеточку тоже актуален, — пошутила я в ответ.
— Чего не скажешь про нас, — хмыкнул Илья, бросив взгляд на мои, а затем и свои джинсы.
— И все-таки пора нам налаживать контакты с местным населением, — Карл Генрихович принялся внимательно оглядывать проходящих людей, по-видимому, в поисках того самого «контактера».
Но все обходили нас стороной, стараясь даже не задерживаться рядом.
— Как вкусно пахнет выпечкой, — печально вздохнула я, покосившись на витрину маленькой булочной, расположившейся на углу здания, у которого мы остановились.