Читаем Затычка Ризенбаума полностью

<p>Александр Шленский</p><p>Затычка Ризенбаума</p>Все, что мы видим вокруг, пожрет ненасытное время;Все низвергает во прах; краток предел бытия.Сохнут потоки, мелеют моря, от брегов отступая,Рухнут утесы, падет горных хребтов крутизна.Что говорю я о малом? Прекрасную сень небосвода,Вспыхнув внезапно, сожжет свой же небесный огонь.Все пожирается смертью; ведь гибель – закон, а не кара.Сроки наступят – и мир этот погибнет навек.Сенека (Перевод М.Грабарь-Пассек)<p>Глава 1</p>It’s a sin that somehowLight is changing to shadowAnd casting it’s shroudOver all we have knownUnaware how the ranks have grownDriven on by a heart of stoneWe could find that we’re all aloneIn the dream of the proudPink FloydИ я один, как лодка в океане,И весла бросил прочь,Я буре буду рад,Я почему-то думал, счастье не обманет,Всего лишь день назад,Всего лишь день назад…

– Всего лишь день назад, всего лишь день назад, – пропели акустические колонки голосом Макаревича, а затем голос смолк, уступив место инструментам. Неторопливая, нежная, задумчивая, пронзительно печальная кода… Чистый хрусталь текущей воды, подсвеченный последними розоватыми лучами навеки заходящего солнца – реквием милым мечтам и наивному юношескому счастью…

Я еще раз раскрыл брошюру и просмотрел описание изобретения. Когда мне надо было что-то обдумать, я всегда ставил сборник с любимыми песнями. Между тем, изобретение, описанное в этой брошюре, было ничуть не менее фантастично чем машина времени или вечный двигатель.

Глаза прошлись по тексту еще раз.

Бред, натуральный бред…

Хочется топнуть ногой и вскричать сакраментальное станиславское «Не верю!»…

Этого не может быть… И даже не потому что этого быть не может, а потому что просто представить себе нельзя, что будет, если это действительно правда…

Универсальная затычка, затыкающая все на свете…

Ну, положим, можно кое-как заткнуть бутылку с только что откупоренным шампанским… Можно заткнуть фонтан у себя во дворе… Можно иногда заставить заткнуться младшего сынишку Костика, цыкнув на него и сделав глаза построже. Можно заткнуть дыру в бюджете прогорающей фирмы, выклянчив в знакомом банке новый кредит. Можно заткнуть супруге рот сладким поцелуем и новой дорогой безделушкой, когда она беспрестанно требует внимания, причиняет много хлопот и не дает нормально вести бизнес, но слава богу, моя жена Инна не из таких. Нельзя, но иногда очень хочется заткнуть пулей глотку конкуренту, который тебя разоряет вчистую. Реальность жизни бизнесмена такова, что периодически приходится затыкать взятками жадные глотки чиновников – когда надо получить разрешение на то, на что в порядочных странах никакого разрешения сроду не требовалось, и никому в голову не придет, что оно вообще нужно.

Нда-с… Каждый отдельный акт затыкания чего бы то ни было требует времени, затрат, сноровки, а порой и большого искусства. А тут неожиданно оказывается, что какой-то умник изобрел специальный прибор, который способен заткнуть все что угодно!.. Да как можно в такое поверить?

Но что для моря наш корабль?Скорлупка несерьезная,И вот однажды вечеромПопали мы в туман.Средь неба грянул гром,Собрались тучи грозные,Пронесся средней силы ураган…

Вот именно!.. Есть вещи, которые вообще нельзя заткнуть, и таких вещей по пальцам не перечесть. Попробуй заткнуть ураган! Да и не только ураган… Нельзя, например, заткнуть мировой эфир, так чтобы в нем не распространялись электромагнитные волны и элементарные частицы. Нельзя заткнуть вулкан Этну, пролив Кара-Богаз-Гол, всевидящее око спецслужб, порнографические сайты в Интернете, печатный станок фабрики Гознака, орущего младенца, поющего Кобзона, а также скрипку работы Страдивари, когда она оглашает концертный зал иерихонским скрипом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века