Читаем Заварушка среди могил полностью

— Док сказала, они не настолько глубокие, чтобы зашивать, — ответил Роберт. — К тому же края слишком рваные. Чтобы зашить, пришлось бы немало отрезать.

— А с коктейлями, которые создает док, — вставил Гаррет, пытаясь рассмотреть спину в зеркале, но не выпуская из рук Марику, — все заживет в мгновение ока.

— Разве это возможно? — спросила она.

Он глянул на нее и подмигнул:

— У нас есть секретное оружие.

Он прижал ее ближе, и она, ясное дело, даже не подумала сопротивляться. Вот тебе и мораторий.

— В общем, — вмешался Роберт в особенный момент, — я принес вам обоим поесть, а Куки собрала кое-какие чистые вещи, если тебе, Марика, захочется переодеться. Только одевайтесь быстро. Мы выходим через двадцать минут.

— А знаешь, — начал Гаррет, когда Роберт ушел, — мы могли бы вместе принять душ.

Марика выскользнула из его рук.

— Ты не принимаешь всерьез мои желания.

— Еще как принимаю. — Он включил воду. — О каких желаниях речь?

Однако у нее не было времени на эти споры. Через двадцать минут они пойдут на поиски жуткого существа. Страх сковал горло и вгрызся зубами в решимость.

— Гаррет, — проговорила Марика, снова вспоминая напавшего на них пришельца из другого мира.

— М-мм?

Пришлось бороться с огромным желанием посмотреть, как вода стекает с безупречных плеч.

— С того момента, как мы впервые увидели пришельца, меня мучает один вопрос.

Гаррет глянул на нее, такую хрупкую, бледную и почти эфирную, что прямо сейчас понял, как непреодолимо хочет, чтобы она и правда оказалась вместе с ним в душе. Коктейль, который сварганила док, творил чудеса.

— Что, мать его, он жрал на завтрак, чтобы так вымахать? — пошутил он, но тут же прикусил язык, заметив тревогу на лице Марики.

Несмотря на льющуюся воду, она коснулась его руки.

— Откуда взялась вся та кровь, что была на нем?

Гаррет внутренне содрогнулся, вспомнив, как выглядело существо. И да, его волновал тот же вопрос.

Он вымылся так быстро, словно дом горел. И все для того, чтобы у Марики тоже была возможность принять душ. Вредина закрыла за собой дверь. Какого черта? Помылась она так же поспешно, как и он, а когда дверь снова открылась, от аромата Гаррет чуть не рухнул на колени.

Завернутая в полотенце, Марика принялась сушить волосы. А на Своупса накатывал запах пляжа и ванили, словно она излучала его волнами. Чтобы скрыть доказательство того, как эта женщина на него действует, Гаррет поскорее натянул джинсы. Даже ему самому его поведение казалось нелепым. Прошло почти пять лет с тех пор, как он застал ее в объятиях другого мужчины. Гаррет, как последний болван, в тот день пришел к ней сделать предложение. В ту самую секунду он поклялся самому себе, что больше никогда не попробует ни кусочка этой сочной ягодки.

Марика осматривала одежду, которую принес Роберт.

— Откуда ты так много знаешь об их мире, если никогда раньше его даже не видел?

— Это все исследования. Уже много лет я штудирую древние тексты и, кстати, вполне сносно читаю на латыни. Только не проси что-нибудь сказать вслух.

Марика уставилась на Гаррета с чем-то, что очень напоминало восхищение. Однако она быстро пришла в себя, словно он застал ее за кражей печенюшек, и продолжила копаться в вещах.

— Я трачу несколько месяцев, чтобы прочитать простенький текст, так что не думай, что я какой-то там гений.

— И в мыслях не было.

Своупс заметил, как она прикусила губу, а потом сдалась и понесла в ванную всю сумку.

— В общем, я возьму сэндвич с собой. Народ выходит уж через пять минут. Я позвоню, как только что-нибудь узнаю.

Дверь распахнулась так резко, что стукнулась о стену.

— Не поняла?

Марика стояла на пороге ванной в одних только трусиках и лифчике, и это было умопомрачительное сочетание розового шелка в горошек с черными кружевами.

Добрую минуту Гаррет молчал, а потом протянул ей выбранный бутерброд с индейкой, зеленым чили и швейцарским сыром в длинной булочке. До появления Марики именно из-за бутерброда его рот наполнился слюной, а сейчас на это была совсем другая причина.

— Хочешь мой сэндвич?

— Ты без меня никуда не пойдешь.

— В смысле? — с искренним недоумением нахмурился Гаррет.

— Даже не думай.

— Ты шутишь, да?

— Ни в коей мере.

Марика резко натянула футболку через голову, и Своупс услышал, как затрещала ткань. Но Марике, похоже, было наплевать. Дальше она надела принесенные Робертом джинсы.

Как последний вуайерист, Гаррет смотрел, как джинсы скользят по стройным бедрам и круглой заднице, но в конце концов пришел в себя.

— Марика, ты туда не вернешься.

Марика выпрямилась. Ее глаза метали молнии.

— Ты втянул меня в игру на последних минутах. И на скамейку запасных ты меня сейчас не отправишь.

— Спортивные метафоры? Я думал, ты выше этого.

— А я думала, ты не копаешься в мусорных баках. Но только так можно объяснить твой гардероб.

Гаррет усмехнулся, хотя и сомневался в ее преданности делу. У него отличные шмотки.

— Я серьезно. Ты не идешь. Ни за какие, мать их, коврижки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарли Дэвидсон

Похожие книги