Затем наступила минута тишины:
— Черт. Ей становится хуже?
— Ее ухудшающееся изо дня в день состояние огорчает.
— Детка, — тихо сказал он, и одно это слово не избавило меня от беспокойства за Элизу Уивер, но это не означало, что оно его не уменьшило. — Я беспокоился, что так и будет, — продолжал он. — Она так быстро катится вниз, а у тебя много дел, и это может оказаться слишком.
— Я в порядке, Джейк, — тихо сказала я. — Это Элиза не в порядке.
— Я понимаю, для нее это большой отстой. Я сочувствую ей, Уиверу, но я их не знаю. Я знаю и забочусь о тебе.
Он заботился обо мне. Он такой замечательный.
— Правда, Джейк, мне не очень приятно смотреть, как она угасает, но мне приятно быть рядом с людьми, о которых заботилась бабушка, и помогать им.
Возникла пауза, прежде чем он ответил:
— Хорошо, солнышко.
Я отвела нас от этой неприятной темы и спросила:
— Ты звонишь по поводу «Бьюика»?
— Да, — ответил он. — Коннер пустил в магазине слух о том, что «Бьюик» продается, и мы заполучили еще кое-кого. Я попросил другого покупателя прийти примерно через полчаса после первого. Если он заинтересован, то будет знать, что он в этом не одинок, и, надеюсь, это поможет нам заключить хорошую сделку.
— Отлично, — ответила я.
— Да. Увидимся у тебя дома в четыре?
— Да, Джейк, увидимся там.
— Ладно, Лисичка. До скорого, детка.
— До скорого, Джейк.
По какой-то причине, отключаясь, он посмеивался. Что касается меня, то по причинам, которые я очень хорошо знала, просто поговорив с Джейком, о чем бы то ни было, я повесила трубку, улыбаясь.
*****
Четыре часа спустя мы с Джейком стояли в переулке у Лавандового Дома и смотрели, как отъезжает «Бьюик», за которым следовали две машины.
В одной находился мужчина, купивший «Бьюик» для своей жены, женщины, которая сейчас сидела за рулем бабушкиной машины. В другой — недовольный провалом переговоров покупатель, который так разошелся в споре с первым мужчиной, что можно было подумать, их целью стала не покупка автомобиля, а возможность доказать что-то друг другу.
Когда мы потеряли из виду последнюю машину, я посмотрела на Джейка и отметила:
— Думаю, все прошло хорошо.
Он расхохотался, но все же повернулся ко мне и крепко обнял. Это было так прекрасно, что я обняла его в ответ. Когда он закончил смеяться, посмотрел на меня сверху вниз и заметил:
— Ну и насмешила ты меня, детка.
Я восприняла это как подтверждение того, что переговоры по «Бьюику» прошли хорошо, но больше мне понравилось, что я позабавила его, поэтому я улыбнулся ему и ответила:
— Хорошо.
Он сжал меня в объятиях, и на его лице отразилось не что иное, как разочарование (и надо сказать, в его чертах я с трудом разглядела что-то еще, чего не могла распознать), прежде чем он объявил:
— Нужно возвращаться домой, приготовить детям ужин, убедиться, что они не поубивали друг друга.
Я тоже внезапно испытала разочарование, но у меня не было выбора, кроме как согласиться.
— Хорошо.
Он сжал меня в объятиях. Я заставила себя улыбнуться еще раз. Затем он наклонил голову, и у меня перехватило дыхание, когда на этот раз он провел губами всего в сантиметре от моих губ, а затем, прежде чем отойти, коснулся своим носом моего.
Я с трудом перевела дыхание. Выиграв этот бой, мне пришлось бороться, чтобы не потянуться к нему, когда он отстранился и прошептал:
— Поговорим позже, Джози.
Не в силах говорить, я кивнула.
Он еще раз обнял меня, потом отпустил и направился к своему грузовику.
Я помахала ему рукой, когда он стал отъезжать, и увидела через заднее окно, как он поднял руку, показывая, что заметил мой прощальный жест.
Я смотрела, как грузовик Джейка скрывался из виду, а затем вернулась к дому, думая, что впервые за несколько дней не было ничего запланированного, неизбежного или чего-то, что означало бы, что я снова увижу или услышу Джейка.
И это заставило меня чувствовать себя необычайно расстроенной и подавленной.
Но я знала из опыта заботы о Генри, что к этому чувству мне нужно было привыкать.
Поэтому я глубоко вздохнула, закрыв за собой дверь Лавандового Дома, размышляя о слове, которое в эти дни часто возникало в моих мыслях, и я знала, что оно будет продолжать возникать с завидной регулярностью, когда дело будет доходить до Джейка Спира.
И это слово было…
ГЛАВА 10
Я почувствовала, как что-то щекочет мой нос, и, почти засыпая, отмахнулась.
Оно исчезло, но затем вернулось, и я почувствовала, как мои брови сошлись на переносице, когда я закрыла глаза и зажмурилась от того, что меня беспокоило.
Оно снова исчезло, но затем вернулось, поэтому я снова подняла руку, чтобы прекратить ощущение, и сонно поймала обидчика.
Это не было похоже на насекомое.
Это была рука.
Мои глаза распахнулись и скользнули в сторону, чтобы увидеть Джейка, сидящего на краю моей кровати, наклонившегося ко мне, одна рука с другой стороны от меня на кровати, другая — возле моего лица удерживала прядь моих волос, которыми он, очевидно, щекотал мой нос.