Ноэль услышал крики. И застыл в изумлении: не более, чем в двадцати футах от места, где находились агенты, стояла брюнетка в блестящем черном плаще, в массивных очках в черепаховой оправе и белом шарфе. Она стояла, крича на кого-то достаточно громко, чтобы привлечь внимание окружающих.
Включая англичан.
Внезапно она смолкла и побежала по оживленной улице в сторону южного склона Монмартра. Британские агенты припустились за ней. Толпа молодых людей в джинсах и куртках преградила им путь. Слышались разгневанные выкрики; потом до него донеслись пронзительные свистки жандармов.
Монмартр превратился в сущий ад.
– Пошли. Быстрей! – Брюнетка, та, что была с ним, снова схватила Ноэля за руку и вытолкнула его на улицу. – Налево, – потребовала она, проталкивая того сквозь толпу. – Туда же, где мы были.
Они приблизились к столику за цветочным ящиком. Человек в дорогом пальто все еще сидел там. При их приближении он поднялся.
– Здесь могут быть другие агенты, – сказал он. – Мы не знаем. Быстрей!
Холкрофт и женщина побежали дальше. Они достигли узкой боковой улочки, по обеим сторонам которой располагались небольшие магазины. Единственным освещением квартала был неяркий свет витрин.
– Сюда! – произнесла бегущая рядом с ним женщина, схватив его за руку. – Машина – справа, первая от угла.
Это был «Ситроен». Выглядел внушительно и вместе с тем неприметно. На кузове виднелись следы грязи, на колесах – грязь и пыль. В пыли были и стекла.
– Садитесь за руль, – скомандовала женщина, протягивая ему ключи. – Я сяду сзади.
Холкрофт сел в машину, пытаясь сориентироваться. Он включил двигатель. Машина задрожала. Она была оборудована мощным двигателем, позволявшим развивать огромную скорость.
– Поезжайте прямо к подножию холма, – произнесла позади него женщина. – Я скажу, где повернуть.
В течение следующих сорока пяти минут последовала серия бросков и неожиданных поворотов. Женщина указывала направление в последнюю секунду, вынуждая Ноэля ожесточенно крутить руль, чтобы подчиниться.
Извилистая дорога, по которой мчался, кренясь набок и задевая травянистую насыпь, «Ситроен», вывела их на шоссе к северу от Парижа. Холкрофт изо всех сил вцепился в руль, пытаясь сначала выровнять машину, а потом протиснуться между двумя почти параллельно идущими впереди автомобилями.
– Быстрей! – подгоняла брюнетка на заднем сиденье. – Вы можете быстрей?
– Господи! Я и так выжимаю больше девяноста пяти миль!
– Следите за зеркалами, а я буду следить за выездами. Жмите!
Минут десять они ехали в молчании. Ветер и занудное жужжание колес сводили Ноэля с ума. «Все это какое-то безумие, – подумал Холкрофт, переводя взгляд от переднего стекла к зеркалу заднего вида и залепленному грязью боковому зеркалу. – Что они вытворяют? От кого убегают они теперь, когда Париж остался позади?» Подумать об этом времени не было, женщина снова завопила:
– Следующий выезд. Вот этот!
Он едва успел притормозить и повернуть. С пронзительным визгом машина остановилась у знака «Стоп».
– Не останавливайтесь! Налево!
Доли секунды неподвижности стали единственной паузой в этих сумасшедших гонках, которые вновь возобновились: выжимание скорости на темных загородных дорогах, внезапные повороты, рявкающие над ухом грубые команды.
Лунный свет, разливавшийся над великолепием Сакрэ-Кер, сейчас обнажал полоски фермерских земель. Неясно вырисовывались причудливые силуэты амбаров и силосных башен; появлялись и исчезали маленькие домики с соломенными крышами.
– Вот дорога! – закричала женщина.
От шоссе с гудроновым покрытием, по которому они ехали, отходила проселочная дорога, почти неприметная за деревьями. Ноэль притормозил и свернул на нее. Машина содрогнулась, но голос позади него не позволил ехать медленнее:
– Торопитесь! Мы должны перевалить через холм, чтобы не было видно наших огней.
Холм был крутой, а дорога очень узкая. Холкрофт нажал на акселератор. «Ситроен» устремился вверх. Они достигли вершины холма. Ноэль вцепился в руль, будто боясь, что он вырвется. Спуск оказался крутым. Дорога свернула влево и снова выровнялась.
– Осталось не больше четверти мили, – сообщила спутница.
Холкрофт был в полном изнеможении; ладони взмокли. Он и женщина оказались в самом глухом и темном месте, какое только можно себе вообразить. В густом лесу, на дороге, которая не значилась ни на одной карте.
Вдруг он заметил дом. Маленький, крытый соломой дом на ровной полянке среди леса. В доме горел слабый свет.
– Остановитесь здесь! – последовала команда. Но уже не тем строгим голосом, который стучал в его ушах в течение почти часа.
Ноэль остановил машину прямо перед дорожкой, что вела к дому. Он несколько раз глубоко вдохнул воздух и отер пот с лица, на мгновение закрыв глаза и мечтая, чтобы отступила головная боль.
– Обернитесь, пожалуйста, мистер Холкрофт, – попросила женщина, в голосе которой не осталось и следа резкости.