Читаем Завещание (ЛП) полностью

Он вышел из ее комнаты, не закрыв за собой дверь. Сбежал по ступенькам и, когда добрался до самого низа, крикнул сыну:

— Мне надо кое-что сделать, приятель. Остаешься с Эмбер.

Потерявшись в игре, Итан крикнул в ответ:

— Хорошо, папа.

Не медля больше, он подошел к своему грузовику, выехал задним ходом из гаража и включил телефон, чтобы позвонить Коннеру.

Телефон прозвонил дважды, прежде чем Кон ответил:

— Элли дома, папа.

— Ты ближе, чем я, поэтому мне нужно, чтобы ты немедленно добрался до Лавандового Дома, — приказал он.

Голос Коннера звучал настороженно, когда он спросил:

— Зачем?

— Джози там, и ее дядя тоже.

Джози была частью их жизни гораздо дольше, чем она находилась с ними физически. Потому что Лидия щедро делилась не только с Джейком, но и с его детьми, и не только о Джози, но со своей искренней, но нежной манерой говорила и о себе. Его дети не знали всего, но улавливали суть.

И Джейк понял, что Коннер уловил суть, когда сказал:

— Уже еду.

— Прилипни к ней, как клей, пока я не приеду. Я уже в пути.

— Понял.

— Увидимся.

— Пока, папа.

Он отключился, держа телефон в руке на случай, если позвонит Джози, и прибавил газу. Когда он подъехал, на повороте дороги перед Лавандовым Домом стояли четыре машины. После того, как Джейк припарковался и вышел, он заметил, что поднялся сильный ветер.

Он ударил в него, как только он открыл дверь.

Он ничего не почувствовал.

Вместо этого он увидел темные фигуры, стоящие у входной двери в дом. Их было пятеро. Подойдя ближе, он увидел, что это Коннер, стоящий лицом к лицу со Стоуном, сыном Лидии и Терри Багински. Ему было приятно видеть, что Джози стоит за спиной у Кона.

Пробираясь к группе, Джейк сделал мысленную заметку на следующий гребаный день установить чертовы датчики движения.

— Прибывает кавалерия. — Услышал он саркастический голос Терри, когда подошел к своей женщине и сыну.

— Что здесь происходит? — спросил он, изучая бледное лицо Джози, насколько это было возможно при таком свете, и ему не понравилось то, что он увидел.

— Они хотят войти, — ответил ему Коннер. — Джози не хочет, чтобы они входили, поэтому они не войдут.

Джейк занял свое место рядом с сыном и перевел взгляд на Стоуна, с ним рядом стоял старик и Терри.

Чтобы совладать с собой, он не мог смотреть ни на Стоуна, ни на сына Лидии. Поэтому сосредоточился на Терри.

— Джози не хочет вас впускать, пора уходить, — заявил он.

— Нам нужно кое-что обсудить, — ответила Терри.

— Если это так, позвони Джози, назначь встречу, — ответил Джейк.

— Едва ли это необходимо, когда мы здесь в полном составе, — парировала она.

— Сегодня вечер воскресенья, Терри, — напомнил ей Джейк. — Что бы это ни было, это может произойти в соответствующий час в рабочий день.

— Дело в том, что Лидия Мэлоун включила в свое завещание весьма необычный пункт, который, к сожалению, показывает, что она была не в своем уме, когда писала его. Доказательством тому служит и тот факт, что она не включила своего сына ни в одно из своих довольно существенных пожеланий, — объявил Стоун.

Джейк даже не взглянул на него.

Он прищурился, глядя на Терри.

— Ты разгласила условия завещания и активы Лидии Бостону Стоуну?

— Дэвис Мэлоун, как единственный прямой потомок Лидии Мэлоун, имеет право знать подробности положения своей матери и ее последние пожелания, — ответила она.

— Я не об этом спрашивал, — выдавил Джейк. — Я спросил, разгласила ли ты условия завещания Лидии и ее имущества Бостону Стоуну, который не является родственником.

Она не ответила.

Это означало, что да.

— При оглашении завещания ты упоминала Стоуна, — продолжал Джейк. — А теперь ты с ним в сговоре.

— Вряд ли я с ним в сговоре, — огрызнулась она. — Тут не о чем сговариваться.

— Значит, это не спектакль, целью которого является продажа Лавандового Дома, чтобы Мэлоун смог прикарманить прибыль, а Стоун смог превратить его в отель, или еще что-нибудь? — настаивал Джейк.

— Очевидно, я не могу знать, что сделает мистер Мэлоун, если унаследует Лавандовый Дом, — солгала она сквозь зубы.

Джейк нахмурился.

— Ни хрена в этом не понимаю, но это похоже на конфликт интересов. У тебя есть доля в «Stone Incorporated»?

У нее не было возможности ответить. Долбаный сын Лидии решил вступить в разговор.

— Это чушь собачья, меня выгоняют из дома, где я вырос.

Почувствовав, как Джози прижимается к его спине, Джейк обратил свое внимание на мужчину и увидел, что тот стар, слаб, явно прожил тяжелую жизнь, которую, как знал Джейк, сам же и создал, и выглядел злобным, как змея.

— Вы здесь никогда не жили, — возразил Джейк.

— Ну да, в таком случае меня выгоняют из дома, где провела детство моя мать, — поправился Дэвис.

— Да, и если бы Лидия была здесь, она бы стояла рядом с Джози, и вы это знаете, — сказал ему Джейк то, что он знал абсолютно точно.

— К сожалению, моя мать умерла, прежде чем мы смогли все исправить, — изрыгнул Дэвис свою чушь.

— Учитывая, что у вас было на это около шестидесяти лет, а вы этого не сделали, полагаю, невозможно уже ничего исправить, — парировал Джейк.

Перейти на страницу:

Похожие книги