Читаем Завещания двенадцати патриархов, сыновей Иакова полностью

2. Не идите за вожделениями вашими в гордыне сердца своего, и не похваляйтесь делами и силой молодости вашей, ибо это дурное дело пред лицом Господа.

3. Когда я возгордился, что в войнах не прельстило меня лицо женщины благообразной, и позорил брата моего Рувима из-за Баллы, женщины отца моего, тогда стал приступать ко мне дух зависти и блуда, пока не согрешил я с Вирсавией Хананеянкой и с Фамарью, невесткой моей.

4. Ибо сказал я тестю моему: Посоветуюсь с отцом моим и тогда возьму дочь твою. Он же не захотел, но показал мне золота бессчетное множество, что было за дочерью его, ибо он был царь.

5. И нарядил он ее в золото и жемчуги, велел ей разливать вино на пиру.

6. И совратило вино очи мои, и помрачило мне сердце наслаждением.

7. И возлюбив ее, возлег с нею, и пренебрег заповедью Господа и заповедью отца моего, и взял ее в жены.

8. И воздал мне Господь за помысел души моей, ибо не был я счастлив в детях ее.


XIV. И ныне говорю, дети мои: не опьяняйтесь вином, ибо вино отвращает разум от истины, и производит страсть вожделения, и вводит очи в соблазн.

2. Ведь дух блуда словно слугою имеет вино, дабы услаждать ум, так что совращают эти два помысла человека.

3. Ибо, если некто пьет вино до опьянения, мыслями нечистыми возмущает он ум свой, и для блуда разгорячает тело свое, дабы насладиться, и грех совершает, и не стыдится.

4. Таково вино, дети мои, ибо не стыдится опьяневший никого.

5. Вот, и меня оно соблазнило, так что не устыдился я множества жителей города, ибо на глазах у всех возлег с Фамарью, и совершил грех великий, и раскрыл тайну нечистоты сыновей моих.

6. Пил я вино, и не устыдился заповеди Божией, и взял в жены Хананеянку.

7. Ибо великое умение нужно пьющему вино, дети мои; это умение винопития, дабы пить до того времени, пока имеет человек стыд.

8. Когда нее перейдет он предел, входит в ум его дух соблазна и заставляет пьяного сквернословить, и творить беззакония, и не стыдиться бесчестия своего, но кичиться им и мнить себя прекрасным.


XV. Блудящий наказания не чувствует и бесчестия не стыдится.

2. Если же царь блудит, лишается он царства, порабощенный блудом, как и я то претерпел.

3. Отдал я посох мой, который есть опора племени моего, и пояс мой, который есть сила, и диадему, которая есть слава царства моего. {Быт. 38:18. В Книге Бытия вместо диадемы – печать.}

4. И раскаявшись в том, не пил я вина и не вкушал мяса до старости моей, и никакого веселья не видел.

5. И показал мне ангел Божий, что и царем, и нищим правят женщины. Но не в них преуспеяние жизни.

6. У царя отнимают они славу, у мужественного – силу, а у нищего – самую малую опору в его нищете.


XVI. Остерегайтесь же, дети мои, преступить предел, положенный вину, ибо в нем – четыре злые духа: вожделения, жаркой страсти, распутства и алчности.

2. Когда пьете вино в радости, будьте умеренны, боясь Бога. Ибо если в радости исчезнет страх Божий, наступит опьянение, и придет бесстыдство.

3. Если же хотите жить разумно, вовсе не прикасайтесь к вину, дабы не согрешить в словах надменных, и побоищах, и клевете, и нарушении заповедей Божиих, и не погибнете не в свой час.

4. Также раскрывает вино тайны Божий и людские, как и я раскрыл заповеди Божий и тайны Иакова, отца моего, Хананеянке Вирсавии, чего не велел мне Бог раскрывать.


XVII. И ныне завещаю вам, дети мои, не любить серебра и не смотреть на красоту женщин, ибо и я от серебра и золота, и от красоты соблазнился Вирсавией Хананеянкой. [

2. И знаю, что из-за этих двух предан будет род мой на погибель блуда.

3. Ибо и мудрых мужей из сынов моих собьют они с пути, и умалят царство Иуды, данное мне Господом за послушание отцу моему.

4. Ведь я никогда не огорчал отца моего Иакова, ибо делал все, что говорил он мне.

5. И Авраам, отец деда моего, благословил меня царствовать в Израиле, и так же благословил меня Иаков. {Быт. 49:10. Прямого благословения Авраамом Иуды не могло быть.}

6. И знаю я, что от меня восстановится царство.


XVIII. И познал я, и читал в книгах Еноха праведного, какое зло сотворите вы в последние дни.]

2. Остерегайтесь же, дети мои, блуда и сребролюбия, и послушайте Иуду, отца вашего.

3. Ибо они уводят от закона Божия и помрачают помысел душевный, и гордыне научают, и не дают мужу иметь сострадание к ближнему своему.

4. Лишают они душу его всякой доброты и утесняют его болями и страданием, сон прогоняют от него и плоть его истребляют.

5. Жертвам Богу он препятствует, о благословении Божием не помнит, и когда пророк говорит, не слушает, и от слов благочестия отвращается.

6. Ибо двум страстям, противным заповедям Божиим, рабски служит он и Богу повиноваться не может. Помрачили они душу его, и днем ходит он словно ночью.


XIX. Дети мои, сребролюбие ведет к идолопоклонству, ибо в соблазне серебра называют богами тех, кто не есть Бог, а тот, кто имеет серебро, в безумие впадает.

2. От серебра погиб я, дети мои, и если бы не раскаяние мое, и смирение, и мольбы отца моего, бездетным умер бы я.

3. Но Бог отцов наших смиловался надо мною, ибо по неведению сотворил это.

Перейти на страницу:

Все книги серии Христианские апокрифы

Апокриф Иоанна
Апокриф Иоанна

Апокриф Иоанна дошел до нас только в коптском переводе с греческого, причем в двух редакциях – краткой и пространной. Текст сохранился в четырех манускриптах, в результате мы имеем два независимых перевода краткой редакции трактата (NH III, 1; BG 8502, 1) и два варианта одного и того же перевода пространной редакции (NH II, 1; IV 1). Какой-то вариант этого текста (вероятно, более ранний, нежели те, которые дошли до нас) был известен Иринею (см. выше, Adv. Haer. I 29). Наг Хаммади кодексы датируются началом четвертого столетия, Papyrus Berolinensis 8502 – началом пятого. Этот последний манускрипт сохранился лучше всего и содержит наш трактат в краткой редакции. Другой (независимый он первого) вариант краткой редакции сохранился в третьем кодексе Наг Хаммади. Остальные два манускрипта содержат один и тот же перевод пространной версии трактата и, по-видимому, восходят к общему протографу. Все четыре варианта трактата были недавно изданы в последнем томе Coptic Gnostic Library: Apocryphon of John. Synopsis of Nag Hammadi Codices II, 1; III, 1; and IV, 1 with BG 8502, 2. Edited by Michael Waldstein and Frederik Wisse. Leiden: Brill, 1995 (Nag Hammadi Studies 33). Именно это издание использовалось при переводе. Разумеется, я не стал давать синопсис всех четырех версий трактата, вместо этого за основу взяв версию берлинского папируса, в примечаниях указывая наиболее важные разночтения. Переводы Б. Лайтона и М. Краузе также принимались во внимание. Третий кодекс Наг Хаммади создан очень профессиональным писцом, однако сохранился не очень хорошо, поэтому может быть использован только в качестве дополнительного источника. В некоторых случаях он дает интересные варианты, поскольку содержит другой перевод и иногда помогает прояснить туманные места. Пространная версия трактата хорошо сохранилась во втором кодексе Наг Хаммади. Четвертый кодекс, также содержащий этот текст, очень фрагментарен.В целом, как справедливо отмечают издатели (с. 6), перед нами плохой перевод с греческого на коптский. Несомненно, что наш трактат и по-гречески был довольно туманным, а перевод еще более усугубил эту ситуацию. Коптский текст содержит всевозможные ошибки, особенно в философских разделах трактата. Можно предположить, что некоторые пассажи переписчику были не понятны. Греческие термины иногда переводятся на коптский, иногда просто транслитерируются, причем различным образом в разных вариантах. Уиссе и Вальдстейн отмечают, что столь же непостижимым образом переводятся и цитаты из писания. Впрочем, как замечают эти авторы, такой туманный текст мог даже нравиться его заказчикам, поскольку неясности «только увеличивали его эзотерическую ценность»! Как соотносятся между собой пространная и краткая редакции? По всей видимости, именно краткая дополнялась и исправлялась, а не наоборот. В пространной редакции не только появились некоторые исправления и глоссы, но и добавлены новые материалы, заимствованные из других гностических текстов. Так, одна из интерполяций извлечена составителем пространной версии из Книги Зороастра, которая дошла до нас в составе второго кодекса из Наг Хаммади (II 15,27–19,10). Это обстоятельство позволяет предположить, что и другая интерполяция («монолог Провидения», II 30,11 – 31,25) также восходит к какому-то другому гностическому тексту. Все эти добавления вполне уместны и выдают работу знающего свое дело редактора. Кроме того, в пространной версии просматривается общая тенденция к упрощению сложных синтаксических конструкций и исправлению наиболее непонятных мест.

Автор неизвестен -- Религиоведение

Религия, религиозная литература

Похожие книги