Читаем Завещания двенадцати патриархов, сыновей Иакова полностью

7. Мудрость обретете вы в страхе Божием, ибо если придет пленение и уничтожатся города, и земли, и золото, и серебро, и всякое имущество погибнут, то мудрости у мудрого никто не сможет отнять, разве только ослепление нечестия и ожесточение греха.

8. Если кто убережет себя от злых этих дел, то будет у него мудрость, и для неприятелей – сияющая, и в чужой земле – родина, и среди врагов друга даст ему.

9. Всякий, кто учит добру и творит добро, воссядет на престоле рядом с царями, как Иосиф, брат мой.


XIV. Познал я, дети мои, из писаний Еноха, что в конце веков согрешите вы против Господа, наложив руки [на Него] и у всех народов будете посмешищем. {Ср. Книга Еноха 91:6; 93:9.}

2. А ведь отец наш Израиль чист от нечестия первосвященников [кои возложат руки свои на Спасителя мира].

3. Как чисто солнце над землей пред лицом Господа, так и вы будьте светочами Израиля надо всеми народами.

4. И если вы помрачитесь нечестием, что тогда делать народам, в слепоте пребывающим? И навлечете вы проклятие на род ваш за то, что свет закона, данный вам для просвещения всякого человека, его захотите вы, убить, уча заповедям, кои противны законам Божиим.

5. Приношения Господу расхитите, и от частей Его украдете отборные, и пожрете их дерзко с блудницами.

6. И заповедям Господним учить станете из алчности, и замужних женщин оскверните, и с блудницами и с прелюбодейками осквернитесь, дочерей же язычников возьмете в жены, и будет смешение ваше подобно Содому и Гоморре.

7. И возгордитесь вы в священстве вашем, вознесясь над людьми, и не только над ними, но и над заповедями Божиими.

8. Ибо презрите вы святое, ругаясь и насмехаясь.


XV. Оттого Храм, избранный Господом, запустеет в нечистоте вашей, а вы пленниками будете у всех народов.

2. И мерзостью будете для них, и срам стяжаете и позор вечный от правосудия Божия.

3. И все ненавидящие вас возрадуются погибели вашей.

4. И если не обретете милости через Авраама, Исаака и Иакова, отцов ваших, ни единого из семени вашего не останется на земле.


XVI. И ныне познал я, что семьдесят седмин пребудете вы в заблуждении и станете осквернять священство и жертвенники пятнать.

2. И закон отвергнете, и речи пророков уничтожите в совращении злом. Преследовать будете вы мужей справедливых, и благочестивых возненавидите, а словами правдивыми гнушаться станете. [

3. А Человека, обновляющего закон силою Всевышнего, в обмане обвините, и затем и подниметесь, чтобы убить Его, не зная, что восстанет Он, и во злобе вашей примете кровь Его невинную на головы ваши.]

4. Говорю же вам, что из-за того запустеют святыни ваши до основания.

5. И не будет чисто место ваше, но будете прокляты и рассеяны среди народов дотоле, пока не явится Он вновь, и не смилуется, и не примет вас к Себе.


XVII. И как услышали вы о семидесяти седминах, услышьте и о священстве. [

2. Ибо каждый юбилей будет священство. И в первый юбилей первый помазанный на священство велик будет и станет говорить с Богом как с отцом, и священство его наполнится Господом, и во дни радости его для спасения мира Он воскреснет.

3. Во второй же юбилей помазанный взят будет в печали возлюбленного, и будет священство его почтено и превыше всего прославится.

4. Третий же священник скорбью объят будет.

5. Четвертый же в страданиях будет, ибо множество несправедливости поднимется против него, и во всем Израиле возненавидит каждый ближнего своего.

6. Пятый тьмою будет объят.

7. Так же – и шестой, и седьмой.

8. В седьмой же юбилей будет мерзость, коей не могу высказать пред лицом людей, ибо тогда узнают, как творить ее.

9. Оттого пленены будут и ограблены, и исчезнет земля их и само бытие их.]

10. В пятую же седмину вернутся они в землю опустошения их и возобновят Дом Господень.

11. В седьмую же седмину обретут они священников, кои будут идолопоклонники, любостяжатели, гордецы, беззаконники, нечестивцы, растлители детей и скотоложцы.


XVIII. И когда придет отмщение им от Господа, исчезнет священство.

2. Тогда восставит Господь священника нового, коему все слова Господа откроются, и сам будет вершить он суд правды на земле множество дней.

3. И взойдет на небесах звезда его, словно царская, свет знания несущая, словно свет солнца, и возвеличится во вселенной.

4. Озарит она землю, словно солнце, и истребит всякий мрак из поднебесной, и настанет мир на всей земле.

5. Небеса возвеселятся во дни его, и земля возрадуется, и облака возликуют, [и знание Господне прольется на землю, как вода морская,] и ангелы славы лика Господня возрадуются ему.

6. Небеса разверзнутся, и из Храма Славы сойдет на него святость с голосом Отцовым, словно голос Авраама к Исааку.

7. И прольется на него слава Всевышнего, и дух знания и святости почиет на нем [в воде].

8. Ибо он даст величие Господа сынам своим воистину навеки; и не унаследует ему никто в поколениях и поколениях до века.

9. И в священство его народы исполнятся знанием на земле и освящены будут благодатью Господней. [Израиль же умалится в незнании и помрачится в скорби. ] В священство его исчезнет грех, и беззаконники перестанут творить зло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Христианские апокрифы

Апокриф Иоанна
Апокриф Иоанна

Апокриф Иоанна дошел до нас только в коптском переводе с греческого, причем в двух редакциях – краткой и пространной. Текст сохранился в четырех манускриптах, в результате мы имеем два независимых перевода краткой редакции трактата (NH III, 1; BG 8502, 1) и два варианта одного и того же перевода пространной редакции (NH II, 1; IV 1). Какой-то вариант этого текста (вероятно, более ранний, нежели те, которые дошли до нас) был известен Иринею (см. выше, Adv. Haer. I 29). Наг Хаммади кодексы датируются началом четвертого столетия, Papyrus Berolinensis 8502 – началом пятого. Этот последний манускрипт сохранился лучше всего и содержит наш трактат в краткой редакции. Другой (независимый он первого) вариант краткой редакции сохранился в третьем кодексе Наг Хаммади. Остальные два манускрипта содержат один и тот же перевод пространной версии трактата и, по-видимому, восходят к общему протографу. Все четыре варианта трактата были недавно изданы в последнем томе Coptic Gnostic Library: Apocryphon of John. Synopsis of Nag Hammadi Codices II, 1; III, 1; and IV, 1 with BG 8502, 2. Edited by Michael Waldstein and Frederik Wisse. Leiden: Brill, 1995 (Nag Hammadi Studies 33). Именно это издание использовалось при переводе. Разумеется, я не стал давать синопсис всех четырех версий трактата, вместо этого за основу взяв версию берлинского папируса, в примечаниях указывая наиболее важные разночтения. Переводы Б. Лайтона и М. Краузе также принимались во внимание. Третий кодекс Наг Хаммади создан очень профессиональным писцом, однако сохранился не очень хорошо, поэтому может быть использован только в качестве дополнительного источника. В некоторых случаях он дает интересные варианты, поскольку содержит другой перевод и иногда помогает прояснить туманные места. Пространная версия трактата хорошо сохранилась во втором кодексе Наг Хаммади. Четвертый кодекс, также содержащий этот текст, очень фрагментарен.В целом, как справедливо отмечают издатели (с. 6), перед нами плохой перевод с греческого на коптский. Несомненно, что наш трактат и по-гречески был довольно туманным, а перевод еще более усугубил эту ситуацию. Коптский текст содержит всевозможные ошибки, особенно в философских разделах трактата. Можно предположить, что некоторые пассажи переписчику были не понятны. Греческие термины иногда переводятся на коптский, иногда просто транслитерируются, причем различным образом в разных вариантах. Уиссе и Вальдстейн отмечают, что столь же непостижимым образом переводятся и цитаты из писания. Впрочем, как замечают эти авторы, такой туманный текст мог даже нравиться его заказчикам, поскольку неясности «только увеличивали его эзотерическую ценность»! Как соотносятся между собой пространная и краткая редакции? По всей видимости, именно краткая дополнялась и исправлялась, а не наоборот. В пространной редакции не только появились некоторые исправления и глоссы, но и добавлены новые материалы, заимствованные из других гностических текстов. Так, одна из интерполяций извлечена составителем пространной версии из Книги Зороастра, которая дошла до нас в составе второго кодекса из Наг Хаммади (II 15,27–19,10). Это обстоятельство позволяет предположить, что и другая интерполяция («монолог Провидения», II 30,11 – 31,25) также восходит к какому-то другому гностическому тексту. Все эти добавления вполне уместны и выдают работу знающего свое дело редактора. Кроме того, в пространной версии просматривается общая тенденция к упрощению сложных синтаксических конструкций и исправлению наиболее непонятных мест.

Автор неизвестен -- Религиоведение

Религия, религиозная литература

Похожие книги