Читаем Завещания двенадцати патриархов, сыновей Иакова полностью

7. И вы, дети мои, возлюбите каждый брата своего в доброте сердечной, и отойдет от вас дух зависти.

8. Ибо озлобляет он душу и губит тело, гнев и вражду вводит в помышление и побуждает к крови и помешательство мыслей творит, и смятение создает в душе и дрожь в теле.

9. Даже во сне злая зависть, соблазняя человека, пожирает его и духами дурными возмущает душу его, и заставляет тело его содрогаться, и смятением лишает сна ум его, и как дух дурной и губительный является людям.


V. Оттого Иосиф был прекрасен лицом и приятен видом своим, что не поселялось в нем ничто злое; ибо смущение духа проступает явно на лице человека.

2. Ныне, дети мои, смягчите сердце ваше пред Господом и выпрямите пути ваши пред людьми, и стяжаете благодать пред лицом Господа и людей.

3. И остерегайтесь блуда, ибо блуд порождает всякое зло, отдаляя от Бога и приближая к Велиару.

4. Видел я в писаниях Еноха, что сыновья ваши совратятся от блуда и обиду нанесут мечом своим сыновьям Левия.

5. Но не смогут они противостоять Левию, ибо поведет он брань Господню и одолеет всякое войско ваше.

6. И будут они малочисленны, разделенные в Левин и в Иуде, и не будет из вас никого, кто властвовал бы, как и пророчествовал отец наш в благословениях своих.


VI. И вот, сказал я вам все, дабы оправдать себя от греха вашего.

2. И если удалите от себя зависть и всякое жестокосердие, словно роза расцветут кости мои в Израиле, и словно лилия плоть моя в Иакове, и будет благоухание мое словно аромат ливана, и умножатся святые от меня во веки веков, и взрастут отрасли их.

3. Тогда погибнет семя Ханаана, и не будет остатка у Амалика, и сгинут все Каппадокийцы, и все Хетты истребятся.

4. Тогда угаснет земля Хама, и погибнет весь народ. Тогда почиет вся земля от смуты, и все, что под небесами, от войны.

5. Тогда прославится Сим, ибо Господь Бог Израиля придет на землю [как человек] и тем спасет Адама.

6. Тогда предан будет всякий дух соблазна на поругание, и люди обретут власть над злыми духами.

7. Тогда воскресну и я в радости и благословлю Всевышнего ради чудес его, [ибо Господь, приняв тело и вкусив пищу с людьми, избавил людей.]


VII. Ныне, дети мои, слушайте Левин и Иуду, и не восставайте на два эти колена, ибо от них исполнится нам спасение Божие.

2. Ибо восстанет Господь из Левия как Первосвященник, а из Иуды как Царь [Бог и человек]. Он спасет [все народы и] род Израиля.

3. Для того внушаю вам это, дабы и вы внушили детям вашим, да сохранят все в поколениях своих.


VIII. Завершил Симеон наставление сыновей своих и почил с отцами своими, будучи ста двадцати лет.

2. И положили его во гроб деревянный, чтобы отнести кости его в Хеврон. И отнесли их втайне, пока Египтяне вели войну.

3. Ибо кости Иосифа сохранили Египтяне в гробнице царей.

4. Сказали им прорицатели, что, если вынесут кости Иосифа, тьма и мрак будут по всей земле и несчастье великое Египтянам, так что и со светильником не узнает никто брата своего.


IX. И оплакали сыновья Симеона, отца своего. И пребывали в Египте вплоть до дней, когда Моисей вывел их рукою своею.

ЗАВЕЩАНИЕ ЛЕВИЯ, ТРЕТЬЕГО СЫНА ИАКОВА И ЛИИ

I. Список слов Левии, которые говорил он сыновьям своим обо всем, что они совершат и что случится с ними вплоть до дней Суда.

2. Он был здоров, когда призвал их к себе; открылось же ему, что должен он вскоре умереть. И когда собрались они, сказал к ним:


II. Я, Левий, родился в Хевроне и пришел с отцом моим в Сикимы.

2. Не было мне еще двадцати лет, когда сотворил я возмездие Еммору вместе с Симеоном за сестру нашу Дину. {}

3. И когда я пас стадо в Авелмехоле, дух познания Господа сошел на меня, и узрел я всех людей, уклонившихся от пути своего, и грех выстроил себе дом на стенах, а неправедность восседала на башнях.

4. И был я в скорби о роде сынов человеческих и молил Господа, чтобы спас меня.

5. Тогда снизошел на меня сон, и увидел я гору высокую и сам был на ней.

6. И вот, разверзлись небеса, и ангел Господень сказал мне: Левий, Левий, войди!

7. И взошел я на первое небо и узрел там великую воду висящую.

8. И еще увидел я второе небо,

1 Быт. 34. Дальше Левий рассказывает о том, что предшествовало этому событию.

много более светлое и сияющее, высота же его была бесконечной.

9. И сказал я ангелу: Что это такое? И отвечал мне ангел: Не удивляйся тому, ибо иное небо узришь, более светлое и несравненное.

10. И поднявшись туда, встанешь ты рядом с Господом, и слугой Ему будешь, и тайны Его возвестишь людям, и о грядущем избавлении Израиля возгласишь.

11. И через тебя и через Иуду явится Господь людям, чтобы спасти Собою весь род человеческий.

12. И жизнь твоя – удел Господа, и будет Он тебе полем и виноградником, и плодом, и золотом, и серебром.


III. Так услышь о показанных тебе небесах. Нижнее оттого мрачно на вид, что зрит оно нечестия людские.

2. И имеет оно огонь, снег и лед, уготовленные на день Суда Божией справедливостью. В нем – все духи воздаяний для возмездия людям.

Перейти на страницу:

Все книги серии Христианские апокрифы

Апокриф Иоанна
Апокриф Иоанна

Апокриф Иоанна дошел до нас только в коптском переводе с греческого, причем в двух редакциях – краткой и пространной. Текст сохранился в четырех манускриптах, в результате мы имеем два независимых перевода краткой редакции трактата (NH III, 1; BG 8502, 1) и два варианта одного и того же перевода пространной редакции (NH II, 1; IV 1). Какой-то вариант этого текста (вероятно, более ранний, нежели те, которые дошли до нас) был известен Иринею (см. выше, Adv. Haer. I 29). Наг Хаммади кодексы датируются началом четвертого столетия, Papyrus Berolinensis 8502 – началом пятого. Этот последний манускрипт сохранился лучше всего и содержит наш трактат в краткой редакции. Другой (независимый он первого) вариант краткой редакции сохранился в третьем кодексе Наг Хаммади. Остальные два манускрипта содержат один и тот же перевод пространной версии трактата и, по-видимому, восходят к общему протографу. Все четыре варианта трактата были недавно изданы в последнем томе Coptic Gnostic Library: Apocryphon of John. Synopsis of Nag Hammadi Codices II, 1; III, 1; and IV, 1 with BG 8502, 2. Edited by Michael Waldstein and Frederik Wisse. Leiden: Brill, 1995 (Nag Hammadi Studies 33). Именно это издание использовалось при переводе. Разумеется, я не стал давать синопсис всех четырех версий трактата, вместо этого за основу взяв версию берлинского папируса, в примечаниях указывая наиболее важные разночтения. Переводы Б. Лайтона и М. Краузе также принимались во внимание. Третий кодекс Наг Хаммади создан очень профессиональным писцом, однако сохранился не очень хорошо, поэтому может быть использован только в качестве дополнительного источника. В некоторых случаях он дает интересные варианты, поскольку содержит другой перевод и иногда помогает прояснить туманные места. Пространная версия трактата хорошо сохранилась во втором кодексе Наг Хаммади. Четвертый кодекс, также содержащий этот текст, очень фрагментарен.В целом, как справедливо отмечают издатели (с. 6), перед нами плохой перевод с греческого на коптский. Несомненно, что наш трактат и по-гречески был довольно туманным, а перевод еще более усугубил эту ситуацию. Коптский текст содержит всевозможные ошибки, особенно в философских разделах трактата. Можно предположить, что некоторые пассажи переписчику были не понятны. Греческие термины иногда переводятся на коптский, иногда просто транслитерируются, причем различным образом в разных вариантах. Уиссе и Вальдстейн отмечают, что столь же непостижимым образом переводятся и цитаты из писания. Впрочем, как замечают эти авторы, такой туманный текст мог даже нравиться его заказчикам, поскольку неясности «только увеличивали его эзотерическую ценность»! Как соотносятся между собой пространная и краткая редакции? По всей видимости, именно краткая дополнялась и исправлялась, а не наоборот. В пространной редакции не только появились некоторые исправления и глоссы, но и добавлены новые материалы, заимствованные из других гностических текстов. Так, одна из интерполяций извлечена составителем пространной версии из Книги Зороастра, которая дошла до нас в составе второго кодекса из Наг Хаммади (II 15,27–19,10). Это обстоятельство позволяет предположить, что и другая интерполяция («монолог Провидения», II 30,11 – 31,25) также восходит к какому-то другому гностическому тексту. Все эти добавления вполне уместны и выдают работу знающего свое дело редактора. Кроме того, в пространной версии просматривается общая тенденция к упрощению сложных синтаксических конструкций и исправлению наиболее непонятных мест.

Автор неизвестен -- Религиоведение

Религия, религиозная литература

Похожие книги