Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

бузник — изготовитель или продавец бузы.

бузонить — шуметь, шумно делать что-либо.

бука — страшилище.


вакхант — поклонник Вакха, гуляка, пьяница.

вежды — глаза.

винный — провинившийся, виноватый; грешный.

влящить — вставить, засадить.

вина — причина.

внимать — слушать, прислушиваться.

внити — войти.

воззревать, воззрить — взирать, смотреть, глядеть.

волвянка — волнушка.

ворвань — жир морских млекопитающих.

всарначить — засунуть, задвинуть, засадить.

встати — встать.

вчуже — (глядя) со стороны, не будучи участником.


гарпия — крылатая женщина-чудовище в греческой мифологии, богиня вихря.

глашать, гласить — звать, называть.

гиль — вздор, чушь.

голик — банный веник (с ободранными листьями).

голица — кожаная рукавица без внутренней вязаной варежки.

гомозить, гомозиться — возиться, вертеться.

гораздо — очень; намного.

гребешок — гребень на прялке для расчёсывания льна.

гудок — трёхструнный смычковый инструмент.

гузно — зад, задница.

гузенный — относящийся к заднице.

гуньба — медуница или тмин.


двуножный — двуногий.

десница — правая рука.

днесь — сегодня.

дока — знающий человек, мастер своего дела; дока на доку напал — нашла коса на камень.

достойны — песнопение в самом начале церковной службы.

досужий — ловкий, искусный, способный к делу.

досужный — свободный от дел, праздный.

драч — драчун.

дщерь — дочь.


елда, елдак — мужской член.

ендова — кувшин для напитков.

естли — если.

ети, еть — сношать.

ефир, эфир — вещество, которое, как полагали, заполняло вселенную; воздух, небо, небеса.


жабр — челюсть.

жадать — хотеть, желать.

желва — женский половой орган.

жерело — жерло, отверстие.

живот — жизнь.

жмуля — горсть.

жоский — твердый, упругий.


завиствовать — завидовать.

заграбить — забрать, захватить.

заёбина — сперма.

зарубка — женский половой орган.

засканный — обнажённый, оголённый.

заутреня — утренняя церковная служба.

заход — отхожее место.

зеница, зенница — зрачок; таз.

зефир — лёгкий теплый ветер.

зрак — внешний вид, образ.

зреть — видеть.


испещренный — пёстрый, разукрашенный.


карандыш — коротышка, недоросток.

кила — грыжа; опухоль, болячка.

китка — пук сплетённой соломы.

кишка — мужской член.

кладеный — кастрированный.

клобук — монашеская шапка с покрывалом.

клуша — женский половой орган.

колико — сколько, насколько; сколь много.

корчага — большой глиняный горшок; попасть в корчагу — пострадать, попасть в беду.

кофешенк, кофешенок — слуга, подающий кофе и шоколад.

кочень — кочан, кочерыжка.

красный, красной — красивый.

кружало — питейный дом, кабак.

крючок — судейская хитрость.

купно — совместно, вместе.

курва, курвяга — публичная женщина

курея — женщина, похожая на мужчину; гермафродит.

куры: строить куры — ухаживать, волочиться (за женщиной).

кутак — мужской член.


литонья — женский половой орган.

лощиться — прихорашиваться.

лощиха — модница.

льзя — можно.

льститься — надеяться.

любезный — приятный.

любитель — влюблённый.

лядвея — ляжка, бедро.


маймист — чухонец.

малакейка — сперма; трясти малакейки — заниматься онанизмом.

манда — женский половой орган.

махоня, махнуша — женский половой орган.

мина — выражение лица.

младенство — младенчество.

мнить — считать, полагать, предполагать.

мниться — казаться.

мотовило — приспособление для сматывания пряжи; здесь половой член.

муде — мошонка, яички.

мясти — приводить в смущение, тревожить, беспокоить.


намнясь — недавно, на днях.

наперсник — друг, любимец.

нега — состояние полного довольства.

некакий — некоторый.

неложно — истинно, взаправду.

немовать — лепетать, картавить, говорить по-ребячьи.

недоточный — непричастный (к греху).

непригожий — неприличный, не соблюдающий приличий.

носок — кончик сапога; бороться с носка — вид борьбы, когда соперники берут друг друга правой рукой за ворот и стараются сбить друг друга на землю носком левой ноги.

нынь, ныне — теперь, в настоящее время.


обезживотить — лишить сил, засношать.

обмишулка, обмешулка — ошибка, промах.

одр — ложе.

око — глаз.

онемленье — онемелость; немота.

опричь — кроме.

орать — сношать.

остыжать, остыдить — опозорить.

осьмой — восьмой.

отверзти, отверсти — открыть.

отпуст, отпуск — благословение в конце церковной службы.

отруб—поперечное сечение; в отрубе — в диаметре.

отсулённый — обещанный.

очеса — глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия