Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

ошмара — палица, большой кистень; мужской член.


паки — ещё.

пендрючить, пендрячить — сношать.

перлиц — нитка жемчуга.

перси — грудь.

перюкьер, перукер — парикмахер.

пест — инструмент для толчения чего-либо.

печься — заботиться.

пивак, пивок — охотник до хмельного.

пиздорык — венерическая болезнь.

пифин — (возможно) обезьяна.

плеснеть — плесень, гниль.

плёха — потаскуха.

плешь — кончик члена.

площица — вошь.

погутка, погудка — прибаутка, побасенка.

подубрусник — женский головной убор.

подхимистый — вороватый, хитрый.

подьячий — помощник дьяка, писец (в суде).

позитура — поза.

полольщица — женщина, нанятая пропалывать огород.

понт — море.

посадский — купец, торговец.

посконка — (возможно) бесплодный человек, гермафродит.

посконный — деревенский, лапотный, необразованный.

потка — мужской член.

потщиться — постараться.

потылица — подзатыльник.

правеж, правёж — взыскание долгов, наказание за неуплату долгов.

презреть — пренебречь.

препятство — препятствие.

претить — не разрешать, не дозволять, воспрещать.

приязнь — дружба, приятельские отношения.

приятство — наслаждения, удовольствие.

пройдак — пройдоха, плут.

проказа — проделки, дурачества.

пук — горсть.

пырять — сношать.

пяток — пятница.


рагозить — возиться, суетиться (попусту).

радеть — радоваться; заботиться, усердствовать.

ражий — крепкий, сильный; видный, красивый.

разгоня — разбег, простор для разгона.

размашка — обмен кулачными ударами.

рана — женский половой орган.

расщеперить — развести, широко расставить.

репортовать — докладывать (по начальству).

руда — кровь.

рыля — трёхструнный музыкальный инструмент, бандура.


салтык — мужской член.

сарафанить — сношать.

свайка, свая — мужской член.

се — вот.

секель — клитор.

сертить — дёргаться, егозить.

сиволдай, сивалдай — сивуха, плохо очищенная хлебная водка.

скало — мужской член.

скурёха — развратная женщина.

скуфья — (бархатная) шапочка.

снедать — сокрушать, мучить, томить.

содом — место, где царят порок и распутство; шум, гвалт, суматоха.

содомство — педерастия.

сосуля — сосулька.

сробеть, сробливать — оробеть, струсить, дрогнуть.

страдница — труженица; страдалица.

страждать — мучиться, страдать.

стрекать — колоть, жалить, язвить.

ступлёный — затупленный.

сугубый — удвоенный, двойной.

сынать — снимать.

сыта — вода с разварным мёдом.

сычуг — девственная плева; женский половой орган


тать — вор.

творило — отверстие; западня, затвор.

тешка — рыбье брюшко.

толь — столь, так.

туз — удар кулаком, тумак; дать туза — ударить кулаком.

тук — жир.

тщиться — стараться.


уд, тайный уд — мужской член.

ужли — неужели.

уповать — надеяться.

урыльник — ночной горшок.


фарья — женский половой орган.

фрянки — нарывы, чирьи; сифилис.

фурия — богиня мести в римской мифологии, то же, что эриния в греческих мифах.


халдей — наглец, нахал.

хоробриться — храбриться.

храмина — хоромы, жилой дом.

хуерык — половое возбуждение; триппер.


целовальник — кабатчик.


часть — участь, судьба, доля.

чаять — полагать, предполагать.

черёдкий — своевременный.

черкас — малоросс, украинец.

чернец — монах.

чести, честь — читать.

чкать — сношать.

чливый — вежливый, учтивый, благочестивый.


шанкер, шанкр — язва (от сифилиса), венерическая болезнь.

шастить — искать (ощупью, с шорохом).

шентя — женский половой орган.

шест — мужской член.

шмарить, жмарить — бить, хлестать; сношать.

шмат, шматина — мужской член.

шурмовать — возиться, копаться.


щелупина — женский половой орган.

щепеткой — щегольской, франтоватый.


эвменида, евменида — богиня мщения в греческой мифологии, то же, что эриния; поскольку люди боялись эриний, они говорили о них как о эвменидах: эвменида означает доброжелательная.


ябедник — сутяга.

явить — показать.

яриться — разжигаться похотью, возбуждаться.



Алекто — в греческой мифологии: одна их трёх эриний — богинь мести; со своими сёстрами, Мегерой и Тисифоной, она живёт в аиде, служит Плутону и Персефоне; это отвратительная старуха, у которой вместо волос — змеи.

Алкмена — жена Амфитриона; она родила Геракла от Зевса, который явился к ней в спальню, приняв вид Амфитриона; страсть Зевса была так велика, что он повелел солнцу не подниматься три раза, чтобы продлить ночь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия