Нужно было уходить с корабля, и как можно быстрее. Албукерк приказал срубить несколько мачт и связать их вместе, таким образом изготовив импровизированный плот. Больных и раненых уложили в одну лодку, в то время как на другой команда перебиралась на плот. Албукерк, обвязав веревку вокруг пояса, а другим концом привязав ее к кораблю, направлял лодку вперед и назад, пока все португальцы не оказались на плоту. До последнего сохранявший верность дисциплине, он приказал, чтобы все покидали корабль в одних рубашках и бриджах. Тот же, кто пожелает захватить с собой какие-либо вещи, может оставаться на тонущем корабле. Что же касается рабов, то они были предоставлены сами себе и прыгали прямо в море. Те, которые не умели плавать, шли ко дну. Некоторые сумели уцепиться за плот, но были встречены копьями. Португальцы никому не позволили взобраться на него, боясь, что плот окажется перегружен. В море всегда выживали самые важные люди.
Между тем у них за спиной «Флор де ла Мар» разломился на две части. Теперь над водой были видны только ют и грот-мачта. И лодка, и плот дрейфовали всю ночь, и, «напуганные, они молились Господу до рассвета, когда шторм унялся».
В суматохе идущий впереди «Эмшобрегаш» решил спасать себя и отплыл подальше от места кораблекрушения. Команда джонки, до этого момента находившаяся в плену у португальцев, воспользовалась моментом, перебила своих хозяев и уплыла вместе со всем ценным добром, находившимся на борту. Только «Тринидад» находился достаточно близко, чтобы помочь жертвам кораблекрушения, но у них тоже были большие проблемы — корабль мог вот-вот сесть на мель и повторить судьбу «Флор де ла Мар». Эмполи пишет, что они «касались дна и пришлось выбрасывать за борт снасти, пушки и часть специй и положиться на милость Божью, поскольку другого выхода я не видел, а надеяться, что удастся добраться до берега вплавь, не приходилось из-за большого расстояния». Когда рассвело и море успокоилось, с «Тринидада» смогли разглядеть плот с самодельным флагом, прикрепленным к копью в качестве сигнала бедствия.
Выживших взяли на борт «Тринидада». «На корабле… нас было около двух сотен, и у нас не хватало еды и воды для такого количества человек… столько народу оказалось на борту… что мы совершенно растерялись». Несмотря на недостаток продовольствия, Албукерк, беспокоившийся из-за того, что происходит в Кочине и Гоа в его отсутствие, отказался причаливать к берегу, чтобы запастись провизией, «…говорил о ситуации в Индии и приводил много других доводов». Из-за упрямства губернатора плавание до Кочина обернулось кошмаром — во всяком случае, так утверждал Эмполи. «Нам пришлось терпеть большую нужду и лишения. Мы были вынуждены обходиться шестью унциями заплесневевших галет и глотком воды… Жалобы и ропот [были] так велики… что капитан заперся в своей каюте, и никто его не видел». Некоторых пленников-мусульман выбросили за борт, когда они спали, чтобы таким образом уменьшить число голодных ртов. И так «плыли до Кочина, куда добрались только благодаря тому, что усиленно выкачивали воду насосами… мы были едва живы». С собой португальцы не привезли ничего, кроме вещей, которые были на них надеты. Если верить одному из источников, Албукерк сумел спасти корону, меч из золота и рубиновое кольцо, присланное правителем Сиама. Источник утверждает, что все это было отправлено Мануэлу в качестве даров.
Брэдли Аллан Фиске , Брэдли Аллен Фиске
Биографии и Мемуары / Публицистика / Военная история / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Исторические приключения / Военное дело: прочее / Образование и наука / Документальное