Читаем Здесь драконы не пролетали? полностью

На одиннадцатый день заключение чудесным образом закончилось. Меня вывели под белы рученьки все те же два бугая, но в этот раз были весьма осторожны, будто я вдруг превратилась в хрустальную вазу, и на меня даже дышать было боязно. Они препроводили до покоев, где я нашла полную смену обстановки и свежие простыни на кровати. Десант из служанок выскреб мочалками мое тело до хруста и обильно смазал пахучими маслами. Они же нарядили меня в прозрачную ночную рубашку, не озаботившись хоть каким-нибудь нижним бельем, заплели волосы в две простые косы и оставили одну.

Понятно. Буду ждать визита нетерпеливого жениха. Пришло время заняться производством волшебных детишек.

Но к моему удивлению, вместо Ферстафа на пороге появился Повел. Его взгляд прошелся по моей фигуре, будто он пытался выискать, не нанесли ли мне вред мочалками, задержался на лице, где я даже не пыталась изобразить радостную улыбку - она непроизвольно нарисовалась сама. Повел шагнул ко мне и крепко обнял.

А вот это действительно было неожиданно.

– Слушай и запоминай. К тебе приходил принц нейверов. Пугал тебя в зверином облике. Требовал, чтобы ты не соглашалась на свадьбу с Ферстафом.

– Мало того, – я поспешила подтвердить, что все поняла, – предлагал бежать с ним и стать его первой женой.

– Но ты не клюнула.

– Ни в коем разе. Я твердо ответила, что выйду только за Ферстафа. Ненавижу жару, змей и быть не единственной в гареме.

Повел отлип от меня так же быстро как и прилип. За секунду до того, как появился принц драконов, оказался у двери и тут же захлопнул ее за спиной сиятельного наследника, оставив нас одних.

Ферстаф не кинулся обниматься. Отбросив пару подушек, расчистил больше места на диване, уселся и воззрился на меня, стоящую у кровати.

– Ну, рассказывай, что тебя связывает с мальчишкой из парка?

Как неожиданно! Они сегодня будто сговорились удивлять меня. Один тем, что точно знал, что я начну врать, а потому предупредил заранее, второй своей осведомленностью о встрече с Дайко.

Сначала я напряглась, поскольку вспомнила, что Дайко мог видеть в Сосенках Сим Симыч, и тогда придется начинать издалека, но потом успокоилась. Не тот случай был у школьного тренера, чтобы следить за снующими под ногами мальчишками. Дракона больше волновало выбраться живым из огня. А наше знакомство с Дайко можно разделить на две части, и самое время умолчать о первой и сосредоточиться на второй. Глядишь и пронесет.

– А что нас связывало? – я нахмурила лоб. – Только зеленые яблоки.

Ферстаф перестал прикидываться вьюношей с рассеянным взором и сосредоточил внимание на кончике моего носа.

– Объясни.

– Ты же знаешь, в каких условиях я выросла. Нищета, недоедание. А тут меня превратили чуть ли не во владычицу половины мира. Вот и взыграло чувство, что все вокруг мое, а тут какой-то мальчишка грабит среди бела дня.

– Тебе было жалко яблок? – смоляная бровь поползла вверх и изогнулась красивой линией. – Они же кислые.

– Не в яблоках дело. Кто-то брал мое без спроса. Если так легко относиться даже к кислым яблокам, то можно прийти в себя только тогда, когда вокруг тащить уже будет нечего.

– Но яблоки, сад и дворец еще не твои. Ты не сказала «да», – голос Ферстафа был вкрадчивым. Он словно щупал палкой кочку на болоте. Сделай неверный шаг и увязнешь по самую маковку.

Я смутилась и покрутила на пальце кольцо Гений победы. Для убедительности, поковыряла пальцем босой ноги ковер.

– Я примеряла на себя роль хозяйки замка.

– И как?

– Мне понравилось. Жаль, что Повел снял меня с мальчишки и не позволил вовсе оторвать ему уши.

Ферстаф улыбнулся. И я осмелела.

– А почему тебя вдруг заинтересовал сын кучера?

– Ваше знакомство оказалось для тебя полезным.

– Каким образом? – мое лицо от удивления вытянулось.

– У сына кучера не было причины выгораживать тебя, однако доброе отношение к нему Повела, который прислал в посольство корзину вкусных яблок, сыграло свою роль. Нам удалось разговорить мальчишку.

– И что он рассказал?

– Я сначала хотел бы послушать твою версию и сравнить с тем, что воришка яблок открыл Повелу.

– Хорошо, – я напряглась, поскольку Ферстаф вытащил из кармана хрустальный шарик размером с орех и положил перед собой.

– Начинай, – махнул принц рукой и сел поудобнее.

Глава 34. Преступление и наказание

Я попятилась к кровати, чтобы сесть, но, потянув на себя покрывало, поймала заинтересованный взгляд Ферстафа. Я так старалась следить за тем, что произношу, что совсем забыла о ночной сорочке, которая не скрывает и пяди моего тела. Пришла моя пора смущать телесами иноземных мужчин?

– Я помню, что открыла дверь на балкон, так как не верила, что с той стороны в покои можно пробраться. Но я ошибалась. Нейверы провели и меня, и драконов, что бестолково фланировали по небу туда-сюда. То же мне, стражи…

– Они уже наказаны.

– Воздух с гор шел холодный, и я укуталась потеплее, но когда услышала, что кто-то прыгнул на балкон, подошла к двери. Это был огромный лев.

– Почему ты не закричала?

Перейти на страницу:

Похожие книги