Читаем Здешние полностью

МИКИТА. Весь Менск ведает, что я служил разносчиком, а не доносчиком.

НАЧАЛЬНИК. Ну, хватит! Потом разберемся. (Миките.) Кто еще здесь находится?

МИКИТА (показывая). Это, меджду протчим, моя мамаша... это... это... как их? Мои гости.

НАЧАЛЬНИК (Исправнику и Даме). Ваши документы. (Приглядевшись.) И вы, кажись, мои старые знакомые? Вот теплая компания. (Дама и Исправник с поклоном подают документы. Начальник передает их Спичини.) Прочтите.

СПИЧИНИ. В документе этого господина написано: «рэвирóвы сюдмэго рэвиру мяста Минска».

НАЧАЛЬНИК. Что это означает?

СПИЧИНИ. «Околодочный надзиратель седьмой части города Менска», господин товарищ.

НАЧАЛЬНИК (Патрульному). Проведите ревизию карманов этого гражданина.

Патрульный обнаруживает в карманах Исправника погоны и подает их Начальнику.

НАЧАЛЬНИК (вертит погоны в руках, Исправнику). Что это?

ИСПРАВНИК. Погоны исправника, господин товарищ: память о былом величии.

НАЧАЛЬНИК (бросив погоны на стол, Спичини). Читайте второй документ.

СПИЧИНИ. «Баронесса Шпацерзон, почетный член Менского благотворительного общества».

НАЧАЛЬНИК. Шпацерзон... Шпацерзон... Ну, все равно,— придется и ее. Ревизия окончена. Прошу всех следовать за мной. (Гануле.) Вы, тетка, остаетесь сторожить дом.

МИКИТА. О-ей! О-ей! Что, и мне идти, мусье товарищ?

НАЧАЛЬНИК. А вы как думали?

МИКИТА. О-ей! О-ей! Оставьте меня!.. На что я вам, меджду протчим, нужен? Вот в этих портфелях совершенно иное про меня сказано! Гляньте в эти бумаги, ваше товарищество. Как прочитаете, так увидите, что не нужно меня забирать, меджду протчим.

НАЧАЛЬНИК. Никак не могу иначе. Эти револьверы, награбленная водка, патока, грабеж чужих вещей, служба доносчиком — все это хорошие бумаги для нас, хотя для вас, возможно, плохие бумаги.

МИКИТА. Дак покажите мне, меджду протчим, ваше красное благородие чек на мой арест.

НАЧАЛЬНИК. Ордер вам предъявят на месте. Пошли! Прошу забрать «вещественные доказательства». (Начальник берет револьверы, погоны и один портфель. Даме, Исправнику, Спичини и Гражданину вручает по паре бутылок, Миките — ведро с патокой, обоим патрульным — по портфелю.) А теперь — марш за мной!

МИКИТА. О-ей! О-ей! Ваша товарищеская милость! Покиньте меня с мамашей. Меджду протчим, пойду помогать вам забирать Варшаву, только не забирайте меня!

ГАНУЛЯ. Мае паночкі, мае галубочкі! Хаця не замікіцьце май- го Мікітку! Хаця не замікіцьце! (Опускается с тихим плачем на упакованные манатки.)

Все, кроме Ганули, выходят. При последних ее словах раздается за окнами песня, которую поют хором.

Ой ты, яблочко,Куды котишься?Не туда попадешь —Не воротишься...

После минутной паузы, под умолкающие звуки песни медленно опускается занавес.

Акопы. 31.VIII.22 г.

[1] Здесь и далее Восточный и Западный ученые говорят почти одно и то же, только первый называет белорусов русскими, а второй — поляками. (Примечание переводчика.)

[2] Уважения.

[3] Длинного кнута.

[4] Не вовремя.

[5] Заботы.

[6] Деревня.

[7] Уговор.

[8] Манаткі под мышки.

[9] Некрасивое.

[10] Мелочь, пустяк.

[11] Шерсть.

[12] Домашний учитель (на селе).

[13] Ложь.

[14] Борьба.

[15] Много, многие.

[16] Факел.

[17] Цель.

[18] Здесь — буквами, знаками.

[19] Скольжение.

[20] Опасных.

[21] Основательный.

[22] Пользы.

[23] Зонтом.

[24] От слова «прочь».

[25] Имеются в виду золотые червонцы.

[26] Не могли ли бы вы, господин белорус, проинформировать более подробно об этом вашем «дальше»? (польск.)

[27] Здесь — укорот, управа.

[28] Не пора ли.

[29] Постоялый двор.

[30] Шабес или шабас (евр.) — суббота, когда все еврейские магазинчики и лавчонки (а таких было большинство в старом Минске) закрыты.

[31] Бранят.

[32] Здесь — дело.

[33] Парень.

[34] Добровольно.

[35] Дюжину.

[36] Считать.

[37] Минчане.

[38] Последним.

[39] По фамилии.

[40] Сверх меры, очень.

[41] Янка сравнивает Микиту с евреями-старьевщиками.

[42] Лук.

[43] Спортивная арена в старом Минске, где проводились и собрания.

[44] Аббревиатура от «советский бюрократ».

[45] Очень вовремя вы оказались здесь. Для обогащения нашей польской науки необходимы некоторые подробности относительно якобы вашего края. Может, уважаемый пан скажет нам что-нибудь о природе так называемой Белой Руси, а также о том, как вы представляете себе свои политические границы (польск.)

[46] Поветрием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги