- Думаете, как бы повежливее намекнуть, что дом нужно привести в порядок? Оливия покачала головой.
- Это замечательный дом, - тихо произнесла она.
Его улыбка стала шире.
- Где бы вы хотели устроить пикник?
Оливия рассмеялась:
- Может быть, на берегу? Погода чудесная.
Правда, на дворе зима, и если у вас тут нет...
- Предлагаю в гостиной. Я разведу огонь в камине, постелим одеяло и включим музыку. - Он улыбнулся, захлопнув дверцу холодильника. - Единственное, чего нам будет не хватать, это песка и муравьев.
Они навалились на сыр с крекерами, вино, хрустящий хлеб и завершили трапезу фруктами и шоколадом. Потом Эдвард разлегся на своей половине одеяла, подпер рукой подбородок и посмотрел на Оливию. Уголки его рта растянулись в улыбке. - А теперь расскажите мне о себе, - предложил он.
Радость, которая еще несколько мгновений назад наполняла все ее существо, исчезла. Она почти забыла, зачем он привез ее сюда, и вот несколько простых слов вернули ее в мир реальности. "Расскажите мне о себе", - сказал он, а имел в виду - "расскажите мне о Риа".
- Особенно нечего рассказывать, - ответила Оливия, пожав плечами. - Вы уже знаете, что мы познакомились, когда мне было десять, а ей одиннадцать. Мы почти постоянно были вместе, мы дружили, действительно дружили, пока ее не отправили в пансион.
- А что было до этого?
- Я уже говорила, что не знала ее до...
- А что за девочкой были вы? - спросил он. - Тихоней, уткнувшейся носом в книгу? Она удивленно посмотрела на него.
- Откуда вы знаете?
- Просто угадал.
- Я любила читать все подряд, - вздохнув, подтвердила она. - Особенно мне нравились сказки. Но Риа...
- И куклы. Держу пари, вы обожали играть с ними.
Ее лицо озарилось улыбкой.
- Да, - подтвердила Оливия. - Обожала. Одну куклу я звала "Бетти". - Она села на колени перед камином и стала смотреть на огонь. - А Риа мало увлекалась куклами.
- Но ведь вы очень дружили, - тихо сказал он.
- Да, мы были неразлучны. - Она запнулась. - То есть вначале. А потом Риа отправилась в пансион... ) - А вы - нет?
- Конечно, нет. Так что не могу вам ничего сказать о том, чем занималась Риа, когда...
- Почему?
- Что "почему"? - переспросила она.
- Почему вы тоже не поступили в пансион? Разве вам не хотелось? Она рассмеялась.
- Ужасно хотелось. Все дети, которых я знала, поступили туда. Но это очень дорого. Моя тетушка не могла позволить себе такие расходы. Вот почему я повторяю, что не могу вам помочь выяснить что-нибудь о Риа. Наверное, в жизни Риа было много примечательных моментов, но я не...
- Вы чувствовали себя одинокой? Кроме пожилой тетки, вам не на кого было положиться. Что она собой представляла?
Оливия вздохнула, вспомнив свою "великую тетю Мириам". Той так и не удалось до конца осознать, какая ответственность на ней лежала, что значит воспитывать ребенка.
- Она была хорошая женщина, - искренне сказала Оливия, - и у нее было доброе сердце. Иначе я бы попала в приют.
- Но она не испытывала к вам особых нежности и любви, - мягко заметил Эдвард. Оливия покачала головой.
- Нет. Она не была похожа на маму, которую я потеряла. Ни в чем.
Девушка замолчала и, не отрываясь, смотрела на отблески огня. Потом откашлялась и добавила:
- Вы сами остались без отца. Так что не нужно вам рассказывать, что это такое.
- Да, я помню, как переживал тогда. Но мне повезло: я продолжал жить с матерью; она жутко обращалась со мной... - Эдвард замялся, - пока не появился Чарлз Райт.
- А он был.., был.., то есть он постоянно?.. - Оливия перевела дыхание. Для вашей матери, наверное, было ужасно потерять его, а потом вдруг узнать, что он.., он...
Она не могла сказать большего, пока Эдвард по-прежнему думал, что она была любовницей его отчима. У Оливии перехватило дыхание. И тут она почувствовала, что непременно должна заставить его поверить в ее слова.
- Эдвард, - начала она, - насчет Чарлза...
- У Райта было больное сердце, и мать знала об этом, - сказал он сдержанным тоном. - Что касается его проделок, то и тут она была в курсе. Просто она никогда не заводила об этом разговор и принимала все как есть.
- Она знала?..
Он поднялся и сунул руки в карманы.
- Раза два я пытался завести с ней разговор на эту тему, но безрезультатно. И мы с Райтом продолжали притворяться, будто никто ничего не знает, пока однажды я не наткнулся на вас с ним в ресторане.
- Эдвард, - Оливия поднялась во весь рост. - О том дне...
- Я не хочу об этом говорить, - отрезал он.
- Но мы же как-то говорили. Эдвард резко повернулся к ней.
- Вы хотите сказать, что не были одной из его девиц?
Его голос звучал категорично. Казалось бессмысленным что-либо объяснять ему, но Оливия мягко положила руку ему на плечо.
- Нет, - сказала она, - не была.
Он пристально посмотрел ей в глаза. Она встретила его взгляд прямо, не дрогнув, и попыталась понять, о чем он думает. Это оказалось невозможным. Минуты летели, и неожиданно он облегченно вздохнул.
- В это время года приятно побродить по берегу, - тихо сказал Эдвард. Пойдем?