– У вас есть еще какие-нибудь известия?
– Нет, ваше величество. Придется крепко подумать над тем, как можно было бы выполнить ваше задание.
– Не теряйте времени. Этот вопрос имеет огромное значение… Чего вы ждете?
– Ваше величество, у меня есть потребности.
– Какие именно?
– Мне понадобятся оседланная лошадь, а также некоторая сумма денег – на ежедневные расходы.
– Обратитесь к Роско – он рассмотрит ваш запрос.
4
Сфер-Аркт – проезжий тракт, ведущий с севера в столицу Лионесса, – тянулся под стенами самого древнего крыла Хайдиона, после чего пересекал город и упирался в Шаль – широкую прогулочную набережную, окружавшую гавань. На перекрестке Сфер-Аркта и Шаля находилась гостиница «Четыре мальвы», где и остановился Висбьюме, явно пренебрегавший приказом Казмира не терять времени.
Ученик чародея поужинал сочным свежим омаром, обжаренным в сливочном соусе с вином и чесноком, запивая лучшим вином, какое мог предложить хозяин заведения. Несмотря на аппетитность блюда, он ел без особого удовольствия, явно одолеваемый недобрыми предчувствиями. Человек, пристающий к полулюдям с расспросами, рисковал подвергнуться разнообразным жестоким издевательствам, причем феи особенно любили мучить тех, в ком подмечали страх и отвращение – а именно этими эмоциями Висбьюме был наделен в избытке.
Покончив с ужином, Висбьюме присел на скамью перед площадью и, пока на город опускались сумерки, размышлял о предстоявшей ему нелегкой задаче. Если бы только он добился заметных успехов, пока учился у Ипполито! Он успел запомнить лишь простейшие приемы и заклятия, даже не пытаясь заниматься изучением сложных дисциплин, глубокое понимание которых требовалось для овладения Тайным Мастерством. Когда Висбьюме бежал из Мауля на телеге, запряженной козой, он захватил с собой некоторые предметы, принадлежавшие Ипполито: кое-какую магическую аппаратуру, книги, редкости, а также важнейшее и ценнейшее приобретение волшебника – «Альманах Твиттена». Большинство этих вещей он припрятал в тайнике в Даоте, но теперь он не мог ими воспользоваться, так как заклинания, позволявшие быстро перемещать предметы в пространстве, были ему неизвестны.
Висбьюме почесал длинный нос. Телепортация! Ему давно следовало выведать надлежащие заклинания у Тамурелло, когда обстоятельства этому благоприятствовали. До сих пор, однако, Тамурелло не раскрывал никаких тайн; по сути дела, знаменитый чародей вел себя странно и не слишком дружелюбно, а его насмешки глубоко уязвляли Висбьюме – и теперь Висбьюме очень не хотел обращаться к Тамурелло за помощью, опасаясь снова получить обидный отказ.
Тем не менее, к кому еще он мог обратиться? Эльфы и феи – невероятно капризные существа. Для того чтобы снискать их расположение или что-нибудь у них выведать, нужно было чем-то их развлечь, как-то доставить им удовольствие, возбудить в них алчность или хотя бы любопытство. Или чем-то их запугать.
Длительные размышления не позволили Висбьюме сделать какой-нибудь определенный вывод, и через некоторое время он отправился спать.
Наутро он снова подверг проблему яростному анализу.
– Я – Висбьюме! – заявил он самому себе. – Я хитер, наблюдателен, отважен! Я – славный чародей Висбьюме, встречающий песней рассвет и марширующий по жизни в венце переливающихся радуг под грохочущие, как прибой, звуки величественной музыки!
Но тут же другой, скептический внутренний голос сказал ему: «Все это хорошо и замечательно, но в данном случае каким именно образом ты собираешься применить свои способности и возможности?»
Ни один из голосов не мог дать вразумительный ответ на этот вопрос.
Часа через два, когда Висбьюме все еще сидел на скамье, к нему приблизился тучный чернобородый мавр в тюрбане и полосатом марокканском халате. Остановившись рядом, мавр смерил погруженного в раздумье шпиона вопросительно-насмешливым взглядом и спросил:
– Так что же, Висбьюме? Как идут дела?
Вздрогнув от неожиданности, Висбьюме поднял голову:
– Не могу припомнить, сударь… мы знакомы?
Мавр усмехнулся:
– Спроси себя, Висбьюме: кто знает о твоем присутствии в столице Лионесса?
– Три человека: король Казмир, его служитель Роско и еще одна персона, чье имя я не хотел бы называть без надобности.
– Тамурелло – тот человек, кого тебе не позволяет назвать достойная похвалы сдержанность, не так ли?
– Именно так. – Висбьюме внимательно рассмотрел чернобородую физиономию. – Ты выбрал необычное, незнакомое обличье.
Тамурелло кивнул:
– Между прочим, оно напоминает мою естественную внешность, что очень удобно. Похоже на то, что ты чем-то озадачен. В чем проблема?
Висбьюме чистосердечно разъяснил свои затруднения:
– Король Казмир приказал мне выведать необходимые сведения у фей – и вот теперь я сижу и строю десятки планов, но все они никуда не годятся. По правде говоря, я боюсь проделок эльфов. Того и гляди, превратят меня в цаплю – или вытянут нос так, что на нем можно будет простыни развешивать, – а не то подбросят выше облаков, и я полечу, кувыркаясь, вниз!