Компания больше не закрывала глаза на безбилетников; Райслинг это знал, но ему никогда не приходило в голову, что правила могут относиться к нему самому. Он старел – для космонавта, – но это никак не могло сказаться на его привилегиях. Они были непреходящи – просто Райслинг знал, что он – одна из достопримечательностей космоса наряду с кометой Галлея, Кольцами и грядой Брюстера. Он зашел через люк для экипажа, спустился на нижнюю палубу и устроил себе логово на первой же пустой противоперегрузочной койке.
Там его и обнаружил капитан, делавший на последней минуте обход корабля.
– Что это ты здесь делаешь? – вопросил он.
– Тащусь на Землю, капитан. – Райслингу не требовались глаза, чтобы различить четыре капитанские нашивки.
– Но только не на этом корабле – ты знаешь правила. Живо сворачивайся и катись отсюда. Мы поднимаем корабль.
Капитан был молод; он всплыл уже после активной зоны Райслинговой жизни, но Райслинг знал этот тип – пять лет в Гарриман-Холле с курсантской практикой на одном-единственном рейсе вместо крепкого опыта на рейсах в Системе. Двое мужчин не имели ничего общего ни по происхождению, ни по духу: космос менялся.
– Ну, капитан, вы же не поскупитесь на путешествие домой для старого человека.
Офицер замешкался – несколько человек экипажа остановились послушать.
– Я не могу этого сделать. «Меры Космической Безопасности, статья шестая: никому не следует выходить в космос, кроме имеющих на то разрешение членов экипажа зафрахтованного корабля или оплативших проезд пассажиров данного корабля в соответствии с уставом, вытекающим из данных правил». Вставай и выметайся.
Райслинг развалился на койке, заложив руки за голову.
– Меня вынуждают уйти, но будь я проклят, если пойду сам. Несите.
– Охрана! Уберите этого человека.
Корабельный полицейский уставился на верхнюю распорку:
– Не могу сделать это должным образом, капитан. Я потянул плечо.
Прочие члены экипажа, присутствовавшие мгновением раньше, слились по цвету с переборкой.
– Ладно, позовите рабочую команду!
– Ай-ай, сэр. – Полицейский тоже ушел.
Вновь заговорил Райслинг:
– Послушай, шкипер… давай без каких-то там обид. У тебя есть лазейка, если хочешь отвезти меня, – статья «Космонавт, терпящий бедствие».
– «Космонавт, терпящий бедствие», мой бог! Ты – не космонавт, терпящий бедствие, ты – космический вымогатель. Я знаю тебя; ты годами шатался по системе. Ладно, на моем корабле это не пройдет. Эта статья предназначается, чтобы помочь в трудную минуту людям, которые потеряли свои корабли, а не позволять кому-либо свободно болтаться по космосу.
– Капитан, ты хочешь сказать, что я не потерял свой корабль? После последнего путешествия по найму я так и не побывал на Земле. Закон гласит, что я имею право на обратный рейс.
– Сколько лет назад это было? Ты потерял свой шанс.
– Разве? В законе нет ни слова о том, когда человек воспользуется обратным рейсом, закон говорит просто: человек его получит. Пойди, шкипер, взгляни. Если я ошибся, я не только выйду на своих двоих, но еще извинюсь смиренно перед всем экипажем. Валяй – смотри. Но играй честно.
Райслинг готов был к эху свирепого взгляда, но шкипер лишь отвернулся и выдавился из отсека. Райслинг знал, что использовал слепоту, чтобы поставить капитана в безвыходное положение, но это его не смущало, – скорее уж Райслинг наслаждался.
Десятью минутами позже прозвучала сирена, по бычьему рогу переговорки он услышал приказы для внешних постов. Когда мягкий вздох шлюзов и легкий звон в ушах дали ему знать, что отрыв от земли неминуем, он встал и пошаркал вниз, в машинное отделение, так как хотел быть поближе к двигателям, когда те рванут. На корабле класса «ястреб» провожатый ему не требовался.
Неприятности начались во время второй вахты. Райслинг развалился в инспекторском кресле, поигрывая клавишами аккордеона и пытаясь разродиться новой версией «Зеленых холмов».
и та-ра-ра-ра-ра-ра «Земли» – как надо не паковалось. Он попробовал еще раз.
Уже лучше, подумал он.
– Как тебе это нравится, Арчи? – спросил он сквозь приглушенный рев двигателей.
– Ничего себе. Давай-ка трави целиком.
Арчи Макдугал, старший джетмен, был старым другом по космосу и барам одновременно; много лет и миллионов миль назад он ходил в подручных у Райслинга.
Райслинг сделал ему одолжение песней, затем сказал:
– Вам, салагам, сладко живется. Все автоматическое. Когда я крутил такой красотке хвост, спать не приходилось.
– Да и нам, салагам, пока не удается.