— Чудесно! — Мисс Кэмпбелл захлопала в ладоши точно дитя. — Поезжайте, капитан! Плывите поскорее в такую бухту, где ваша яхта будет в безопасности, а нас оставьте на острове Стаффа. Мы будем чувствовать себя потерпевшими кораблекрушение Робинзонами, выброшенными на необитаемый остров, и будем вести себя соответственно. Мы станем ждать возвращения «Клоринды» с тем же нетерпением и тревогой, с какими Робинзон ждал появления корабля в океане. Зачем мы сюда приехали? За романтическими приключениями, не правда ли, господин Синклер? А что может быть романтичнее, чем та обстановка, в которой мы очутились? Эта буря, эти яростные атаки ветра на дикий островок, этот гнев северного моря — поистине Оссианова битва стихий! Я до конца жизни кляла бы себя, если бы пропустила это великолепное зрелище!
— Между прочим… — начали было братья Мелвилл робкими голосами, прозвучавшими в унисон.
— Мне кажется, — перебила их Хелина, — дядюшки со мной согласны.
И она осыпала добряков нежными поцелуями.
— Это вам, дядя Сэм, а это — вам, дядя Сиб. Ну что вы теперь скажете?
Дядюшки и в самом деле не нашли, что возразить. Если Хелина хочет остаться на острове, почему бы и нет? Как столь простая и естественная мысль не пришла им в голову? Надо отдать должное Оливеру Синклеру — ведь это его идея, и мисс Кэмпбелл так ему благодарна!
Итак, все пришли к согласию, и началась высадка на остров. Матросы сгрузили на берег все необходимое. Пещера Клем-Шелл превратилась в некое подобие человеческого жилища под названием «Дом Мелвиллов». Тут было совсем неплохо, даже просторнее, чем в гостинице на Ионе. Кок с «Клоринды» поискал подходящее место для очага, где бы он мог готовить пищу, и наконец установил жаровню у входа в грот, в каменном углублении, будто специально выдолбленном для этой цели.
Затем мисс Кэмпбелл и Оливер Синклер, братья Мелвилл, Бесс и Патридж сошли на берег, Джон Олдак оставил им небольшую шлюпку, чтобы они могли в случае необходимости передвигаться по воде.
Часом позже «Клоринда» со спущенным топселем и развернутым по случаю непогоды малым кливером снялась с якоря и легла на курс, с тем чтобы обогнуть остров Малл с севера и укрыться в бухте Акнагрэг, в проливе, отделявшем остров от материка. Пассажиры, стоя на вершине скалы, провожали яхту глазами. Словно чайка, чьи крылья рассекают воздушные волны, парусник исчез за островом Гометра.
Небо в лохмотьях туч, сквозь разрывы которых изредка проглядывало солнце, выглядело грозным. Но вот ветер прорвал в небе «окно», солнце ненадолго залило остров, и можно было даже рискнуть прогуляться у подножия скал. Мисс Кэмпбелл предложила отправиться в пещеру Фингала, Оливер Синклер ее поддержал.
Туристы, прибывающие с Ионы, обычно посещают этот живописный грот, подплывая к нему в шлюпках. В глубине имеется нечто вроде причала, где можно выйти на каменную площадку, огороженную перилами, и прогуляться по выступу вдоль стен. Оливер Синклер решил провести своих друзей в грот, не пользуясь шлюпкой. Они вышли из Клем-Шелла и обогнули остров с востока, пробравшись по каменному молу. Мощные базальтовые опоры, будто установленные здесь согласно чьему-то инженерному проекту, служили основанием для прочной каменной дороги, тянувшейся вдоль берега моря. Прогулка длилась недолго. Время протекло незаметно в приятной беседе, в созерцании белых вспененных бурунов над подводными рифами, которые время от времени обнажались из-под воды. Более экзотическую дорогу невозможно было себе вообразить. К тому же она вела в пещеру, где могли бы обитать герои «Тысячи и одной ночи».
У юго-восточной оконечности острова компания во главе с Оливером Синклером продолжила свой путь по широким ступеням, самой природой вырубленным в скале и напоминающим дворцовую лестницу.
Вдоль стен грота высились каменные колонны, точно в римском храме Весты. Казалось, эти сдвоенные колонны созданы умелым зодчим, на них покоился огромный каменный свод. Наклонные борозды в скале были словно специально вырублены для осушения внутренней поверхности свода и создавали контраст с мощными опорами.
У подножия лестницы море беспокойно ворочалось, поднимаясь и опускаясь, тяжело дыша от волнения, надвигавшегося с океана. Скала отражалась в зеркальной глади, черной тенью уходя под воду.
Взобравшись на самую верхнюю площадку, Оливер Синклер повернулся к мисс Кэмпбелл и указал на узкий выступ, скорее карниз, который тянулся вдоль левого склона в глубину грота. Металлические перила, вмурованные в камень, шли по краю каменной дорожки и спускались к причалу.
— Ах! — воскликнула мисс Кэмпбелл. — Эти перила портят все впечатление.
— Действительно, — согласился Оливер Синклер, — дворец Фингала создан самой природой, а эти перила — грубое вмешательство человека в ее работу.
— Но если их сделали, значит, они нужны, — возразил Сэм.
— Держась за них, легче идти по скользкому камню, — добавил Сиб.