Читаем Зелёный пёс Такс и Господин Вещей полностью

К счастью, завтрак закончился спокойно, без новых приключений. Накормленные домочадцы разбрелись по дому. Кухарка наконец смогла присесть. Впервые за это утро, такое длинное и суетливое. Осталось помыть посуду, и можно будет спокойно заниматься обедом.

Но долго рассиживаться ей не дали. Раздался осторожный стук, скрипнула дверь черного входа, и в кухню вошел рассыльный.

— Добрый день. А где Безуарий? Товар пусть примет.

Ох, еще же доставка продуктов. Как она могла забыть!?

— А-а-а… — Менузея лишь огорченно махнула рукой. — Заноси.

Сама подошла к мойке, к горе немытой утвари. Оглянулась в поисках посудной тряпки и, как оказалось, очень вовремя.

— Куда прешь?!

От неожиданности парень испуганно застыл возле стола.

— Я же там тесто собралась раскатывать, не видно, что ли?

Действительно, стол был необычайно пуст. Лишь на краю стоял одинокий мешочек. Именно поэтому поставщик сюда и подошел. Остальные поверхности были плотно заставлены.

— А где же это поставить? — растерянно спросил торговец. В руках он держал немаленький ящик.

— На полу. Там, в углу.

— А не побьются? — удивленно спросил продавец. — Продукт хрупкий, деликатный. Кто-то ногой зацепит — все перепортит.

— Что значит деликатный? Что там? — недовольно проворчала женщина.

— Крокодильи яйца… С зародышами… Как просили, два с половиной десятка…

— А зачем они нам? И так много… — Менузея соизволила оторваться от раковины и заглянула в ящик.

— Не знаю… Вот список продуктов на сегодня, в нем все указано. Безуарий заполнял.

— Двадцать пять штук? — недоверчиво переспросила кухарка.

— Да, так написано. Я тоже подумал, что многовато. Но, мало ли какая потребность…

Фразу он не закончил — свирепый взгляд собеседницы заставил его замолчать. Парень густо покраснел и смутился. Оба они отлично знали, зачем заказывают крокодильи яйца.

— Подожди, хозяина позову. Товар дорогой, пусть сам примет, — распорядилась кухарка. — Может, ему для опытов нужны.

Последние слова она произнесла с нажимом. Пусть этот сопляк не думает, что кому-то позволят отпускать непристойные намеки в адрес Пампуки-младшего.


— Что еще стряслось? — Монбазор не скрывал своего раздражения. Он хотел запереться в своей мастерской после завтрака, но горничная снова позвала его на кухню.

— С доставкой не можем разобраться. Дворецкий назаказывал… — забормотала кухарка. — Сами посмотрите.

Тот подошел ближе и заглянул в ящик. На его лице появилась брезгливая гримаса.

— Безуарий решил пролечиться за мой счет?

— Думаете, он себе брал? — недоверчиво переспросила Менузея.

— Все двадцать пять?! — удивился торговец.

— Что значит — двадцать пять?! Вы собирались продать мне одному весь ящик? — голос Монбазора неприятно зазвенел. — И зачем, по-вашему, мне могла понадобиться оптовая партия этого деликатеса?

— Откуда ж мне знать, — растерялся парень. — Вот, в заказе указано — я и привез.

Несколько минут Пампука-младший изучал бумаги.

— Вы ошиблись, — обернулся он к рассыльному. — Отметка стоит напротив обычных яиц. Посмотрите, здесь видно, как перо случайно черкнуло не туда.

— Может, и так. Но это скоропортящийся продукт, его возврат я не смогу принять.

— Почему мы должны платить за них? — возмутилась Менузея. — Они стоят целое состояние!

— Вас самих не удивил такой странный заказ? Почему ваш магазин не уточнил его? — лицо мага побледнело, и торговцу это совсем не понравилось.

Но разбирательство с хозяином магазина показалось ему более устрашающей перспективой.

— Чему тут удивляться? Мало ли для каких целей они могут понадобиться?!

Краска бросилась в лицо Пампуке-младшему, его руки мелко задрожали.

— На что вы намекаете?! — высоким фальцетом спросил он.

— Я вовсе не намекаю, — испуганно залепетал парень и отступил к двери.

— Хорошо, забирайте свой товар и будем считать конфликт исчерпанным, — уже более спокойным голосом сказал Монбазор.

— Но, может, хоть что-то возьмете? Я же их назад не довезу, — жалобно заныл рассыльный.

То ли близкая энергия мага подействовала, то ли товар, действительно, был высшего качества. Но в подтверждение его слов одно из яиц квакнуло.

— Что это? — прошептала кухарка.

Квакающий звук повторился. Потом раздался тихий треск, по скорлупе побежала змейка мелких трещинок.

— Заберите немедленно эту мерзость! — маг сорвался на визг. — Не хватало мне крокодилов на собственной кухне!

«Проклюнутое» яйцо пошевелилось, из отверстия выглянул любопытный зеленый носик. Подхватив двумя руками ящик, торговец рванул к выходу.

Дверь громко хлопнула и уже из-за нее послышалось: «Ой! Назад!». Похоже, процесс вылупливания крокодилов ускорился.

— Рано вы его выгнали… Продукты он так и не выгрузил… — меланхолично отметила Менузея.

— И что это значит? — осторожно спросил Монбазор.

— Что ужином вас будет кормить кофеварка.

«Снова бульон!» — пронеслось в голове у мага.


МОНБАЗОР


Поразмыслив, я свистнул Таксу и отправился в орден Бездонной Чаши. Может, хоть там меня не будут третировать незваные посетители. В конце концов, пообедать можно будет в каком-нибудь трактире. Ариселия подскажет пристойный. Деньги у меня есть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зеленый пёс Такс

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы