— Погодите, — пробормотал Монбазор. — Что-то такое у меня в голове крутится… А скажите, вы с мамой часто в город ездили?
— Да считай, почти что через день. А то и чаще бывало.
— И куда вы ее привозили?
— В разные места. В последнее время все больше в контору, в Морг, куда и вы сейчас направляетесь. А вообще много, куда было. На почту… в трактир «Слеза феникса», там обычно деловые переговоры проводят. Пару раз к знахарке и один — к аптекарю. У краснодревщика были, другой раз — у каретника, хотя что он сделает… туды его в качель! К бережникам регулярно наведывались, то есть раз в две руки — точно.
— К кому?
— Да это фирма есть такая — «Бережно и внимательно». Перевозки деликатных грузов. Вот с ними ваша матушка часто дело имела.
— М-да, — я услышал, как мой хозяин шумно чешет в затылке. — Пока из этого никаких выводов не сделаешь. Поехали тогда к Пукису, что ли? Послушаем, что он скажет…
Когда шарабан остановился, я с удовольствием выскочил наружу, чтобы размять лапы. Улица Морг представляла собой небольшой переулок, отходящий в сторону от главной городской магистрали. Мы встали перед длинным двухэтажным домом со множеством дверей, снабженных вывесками.
«Мэтр П. Юридическая практика», — гласила небольшая табличка возле нужного нам входа. По обеим его сторонам висело: «Кик и Лупон. Свидетели» и «Мастера Шапаш и Кепиш. Всемирно известное заведение головных уборов». В соседней витрине на потемневших от времени болванках висели широкополая шляпа с линялыми перьями, высокий колпак с кисточкой на конце и жутко мохнатая шапка-ушанка из неопознаваемого меха.
— Здесь места мало. Я за угол заверну, где всегда домоправительницу ждал, — предупредил нас Ферак. — А вы идите.
Встреченные лично поверенным, мы прошли через пустую контору и поднялись по узкой лестнице на второй этаж.
— Секретарей и прислугу я отослал, — сообщил Пукис, открывая перед нами тяжелую дверь, обитую слегка потертой от времени фальшивой кожей дермантина. — Поэтому ужина вам не предлагаю. И… вы уверены, что нам стоит обсуждать наши дела в таком расширенном составе?
— Такс — такая же часть коллектива, как и мы, — немного обиделся мой хозяин.
— Мне известно, как маги относятся к своим фамильярам. Я вообще-то имел в виду вашего грума.
— Сальешиш — мой помощник в расследовании, — заявил Монбазор. — Он в деле. Нам всегда могут понадобиться быстрые ноги, зоркие глаза и чуткие уши.
«Ух ты! Прямо горжусь собой… на ночь глядя!» — немного поупражнявшись во время поездки, рыжик пользовался мысленной речью все более уверенно.
Я передал ему сигнал одобрения.
Поверенный неопределенно хмыкнул, но все-таки запустил нашу компанию в небольшой кабинет, обставленный тяжелой темной мебелью. Со стен на нас смотрели портреты немолодых мужчин в судейских мантиях, среди которых затесалась одна суровая дама с развернутым свитком в руке. Дополняли интерьер несколько старинных подсвечников, дававших достаточно яркое, хотя и колеблющееся освещение.
— Я специально не держу здесь ни магических светильников, ни этих, прости создатель, новомодных керосиновых ламп, — похвастался хозяин кабинета. — Я — фирма старая, с традициями. За этим столом еще прадед мой сиживал.
«Оно и видно, — от запаха рассохшегося дерева мне отчаянно хотелось чихать. — Хозяин, если осерчаешь на что-нибудь, не стучи по нему кулаком, развалишь! Да и я под него не полезу, посижу лучше в уголке».
«Ага, спасибо».
Хозяин повесил Первоконницу на вешалку у входа, на всякий случай укрепил заклинанием предложенное ему большое старинное кресло и осторожно уселся напротив Пукиса. За ним разместились и остальные. Неугомонная Натация потянулась было к блюдцу с печенюшками, стоявшему на дальнем краю стола, но тот отреагировал на ее движение таким отчаянным скрипом, что она испуганно отпрянула обратно.
— Что ж… дама и господа, — спокойно произнес поверенный при полном молчании коварного предмета мебели. — Прежде чем начать разговор, ради которого я вас сюда пригласил, должен предупредить вас об одном неприятном деле. По имеющейся у меня информации, барон намеревается захватить виллу «Красавица» с помощью протащенного им судебного решения.
— Он уже пробовал! — выпалила Натация с такой экспрессией, что стол отозвался на ее слова протяжным скрипом. — Ой, простите!.. Но мы их уже шуганули!..
«Разгромили как шведа под Полтавой», — с удовольствием прокомментировала с вешалки Первоконница.
— По крайней мере, радует, что вы никого насмерть не зашибли, — вздохнул Пукис, выслушав наш рассказ. — Ситуация с правовой точки зрения и в самом деле неоднозначная. Надеюсь, барона вы хорошо напугали, и в ближайшее время он попытку не повторит. Но гадить по-крупному и по-мелкому безусловно будет.
«Нагадит — уберем!» — выдала шашка.
Мой хозяин только махнул рукой.
— Вы скажите лучше, как подать апелляцию! Вы сможете это сделать?!
— Эм-м-м… Боюсь, что нет, — поверенный нахмурился. — К сожалению, имеющаяся у меня доверенная на такие случаи не распространяется. Документ должна подписать госпожа Пампука или же… сама владелица.
— Так известите ее поскорее!