Вот Лаурин новый шкаф можно показать. Работа Коппа из имения, — кроме него, ведь никто не вырежет на карнизе такие замысловатые желобки и шишки. Господин Бривинь ласково провел пальцем по желтым полированным ясеневым доскам. Это дерево Мартынь Упит еще позапрошлой зимой присмотрел в Айзлакстском лесу и ночью приволок. Распилили его и пропустили у Арделя через станок, так что ни один черт не дознался бы. Шкаф полагалось открыть и показать, что в нем два отделения — в одном висят Лаурины юбки и шуба, в другом — выдвижной ящик и четыре полки, заваленные сложенными одеялами, простынями, штуками полотна и бельем. Здесь нужно просунуть руку под белье и пощупать, каковы полки, это не доски, а настоящее стекло, и не поймешь, как это Копп ухитрился так отполировать их. Поглядеть снаружи, и не подумаешь, что выдвижной ящик такой глубокий, в него приданого влезет не меньше, чем в иной сундук. Туда можно только заглянуть, а пощупать, гладкое ли дно, уже нельзя, — кто же осмелится рыться в этих шелковых платках, лентах, бусах, пряжках и других деликатных вещицах.
— Вот это да!.. — пробормотал окончательно потрясенный Калнасмелтен. — Ну, что ты на это скажешь, Иоргис?
— Теперь их куют с двумя прорезами, одну поглубже, другую помельче, чтобы не так легко открыть отмычкой, — отозвался откуда-то издалека Иоргис.
Оба изумленно обернулись, Иоргис из Леяссмелтенов успел взобраться на крыльцо и, вытащив из двери ключ, внимательно разглядывал его. Господин Бривинь захлопнул дверцы шкафа и отрывисто сказал:
— Идемте в дом.
Сам он пошел впереди, гости — следом. Церковный староста и кивками и выразительными взглядами старался что-то внушить Иоргису. Но тот только хлопал глазами и мычал свое «гмм». Узел он нес под мышкой.
И в комнате, сидя за накрытым столом, он все продолжал держать его на коленях, даже шапку позабыл снять, — церковный староста потянулся за ней и сбросил на кровать.
— Ну, чего ты с ними так долго нянчишься? Развязывай.
Иоргис стал проворно развязывать узел. Оказалось — часы, точь-в-точь как на станции в буфете первого класса, только чуть поменьше. Ни гирь, ни маятника не было, заводились они ключом — Иоргис сразу показал, как это делается. Лизбете прямо ликовала: ведь давно собирались попросить его привезти такие из Риги, а то просто срам, всякий раз приходится бежать к испольщику узнавать время. И верно большие деньги заплатил? Церковный староста едва успел подмигнуть одним глазом, наморщить лоб и мотнуть головой, чтобы этот увалень не выложил все как на ладони. Лаура до этого сидела с кислой миной, но вместе с тиканьем часов и у нее как будто сильней забилось сердце.
Часы повесили в людской над дверью в хозяйскую комнату — Иоргис уверял, что здесь им самое место. Пока хозяева, закрыв дверь, сидели с гостями за столом, в передней комнате собрались батрачки, Галынь и дети Осиене. С превеликим почтением осмотрели они подарок Леяссмелтена, и когда часы негромко, но очень благозвучно пробили четыре, дети запрыгали от радости, а батрачки блаженно заулыбались, точно их тоже одарили. Мартынь Упит не зашел поглядеть и разделить общий восторг, а два раза прошелся с надутым видом по двору, громко кашлянул, постоял на месте, потом схватил топор и охапку кольев и побежал вниз чинить в саду плетень.
Леяссмелтен вытащил и поставил на стол красивую желтую бутылку с белым ярлычком и надписью «Штокмансгоф» — знаменитый померанцевый ликер фирмы Штокмана, и до того дорогой, что у Рауды даже не водился. Мужчинам налили в новые восьмигранные шлифованные стаканчики, Лизбете потянула из мужниной чарки и из приличия поперхнулась: по ее мнению, напиток был сладкий, но крепкий, как черт. Лауру заставили попробовать из стаканчика Иоргиса, она как-то жеманно пригубила и не поморщилась, но и не похвалила. Иоргис пить был не охотник, зато со всем усердием ел жареного цыпленка и сопел при этом чуть потише Брамана. Вдруг он утих — церковный староста толкнул его под столом ногой. После этого жених, протягивая руку за ломтем шафранного хлеба пли поднося ко рту кружку кофе, всякий раз косился на своего свата. Потом он присел на кровать рядом с Лаурой, но не знал о чем с ней говорить, жалостно отвесил губу и выглядел совсем несчастным. Лизбете все время беспокойно ерзала на стуле, наконец выпроводила обоих в сад посидеть на скамейке — к чему молодым людям париться здесь, в комнате, полной мух, погода такая теплая, яблони в нынешнем году усыпаны яблоками, астры цветут.
Церковный староста Калнасмелтен был не речист, а для такого деликатного поручения и вовсе не годился. Чтобы не сидеть молча, он уже в третий раз начинал один и тот же рассказ о том, как портной Лазда, тот, у которого ноги словно мотовила, ходил в имение выкупать землю и хотел тут же выложить на стол деньги. Но помещик денег не взял, говорит, будто бы так не полагается, через банк нужно платить, иначе кунтрак он никому на руки не выдаст.
Вдруг он прервал рассказ на середине, и без всякого перехода — словно обухом по лбу: