Читаем Земля живых полностью

– Один из парней водил транспортники, как он сам сказал, здесь все даже проще. И младенец управится.

– А у вас такой младенец есть?

– У нас оба пилота, техники с аэродрома и даже стюардессы есть. Полный набор.

– Я видел на полосе несколько бизнес-джетов. И, как понимаю, до начала ваших разборок они были в порядке. Почему та часть команды не взяла один из них? Человек двадцать туда вполне поместится. Или их больше?

– Нет. Не больше. Сейчас их осталось человек пятнадцать – кое-кого мы успели подстрелить. Но им нужен именно «Боинг».

– Зачем?

– Они хотят забрать с собой всех женщин.

– И что плохого в том, что они хотят эвакуировать выживших?

– Не выживших, Майкл. Только женщин. Исключительно. И это не эвакуация.

Михаил помрачнел.

– Поэтому мы наладили тут оборону, патрулирование, понемногу мочим мертвяков и надеемся успеть взлететь до того, как наши коллеги вернутся.

– И сколько же тут осталось боеспособного народу?

Финч посмотрел в глаза Михаилу.

– Десять человек. И еще пять человек гражданских. Правда, на них в основном мало надежды. Морпех-инвалид, пара клерков, знающих, с какой стороны браться за пистолет, да двое охотников-любителей. Медленных мертвяков пострелять – нормальная команда, вести боевые действия… – Финч отвернулся и сплюнул в мусорное ведро.

– А у противника?

– Морпехи, бывшие копы, профессиональные охранники… Те парни воевать умеют. Потому я и нервничаю. У нас, конечно, позиция более выгодная, но черт его знает, что у них на уме. Ты сам-то кто?

– Бизнесмен, – хмыкнул Михаил. И, увидев страдальческую гримасу Финча, поспешил продолжить: – Но обузой не буду. Если дашь мне нормальную пушку, помогу, чем смогу. В конце концов, я тоже заинтересован в том, чтобы самолет нормально взлетел.

– Умеешь обращаться? – Финч кивнул на автомат, лежащий на столе. Михаил подошел ближе и, дождавшись разрешающего жеста, взял оружие в руки.

«Heckler & Koch», «G36 Compact». Хорошие машинки. Не зря их не только частники в Штатах любят, но и копы используют. Да и не только в Штатах. Мягкая отдача, точный бой, практически идеальная эргономика, если не считать некоторых мелочей вроде неудобной кнопки фиксации приклада. На длинной планке Пикатинни коллиматорный прицел, и вроде как неродной. Михаил извлек магазин, выбросил патрон из казенника и прицелился в стену. Удобно. На короткие дистанции то, что нужно.

– Похоже, что умеешь, – оценил Финч. – Если не только целиться можешь, но и попадать – вообще прекрасно. Скажу Рою, даст тебе пушку и кое-что из экипировки. Пока можно отдохнуть, осмотреться, ближе к вечеру, вероятно, заступишь с кем-нибудь на охрану периметра. Техники заканчивают ремонт движков и осмотр других систем, потом нужно будет дозаправиться – и можно отсюда убираться. Тебя, насколько понимаю, Мексика в качестве конечного пункта назначения устраивает?

– Меня устраивает любое место, в котором есть порядок и безопасность. Сюда я прилетел из Нью-Йорка, но даже представлять не хочу, что там сейчас творится. Бизнеса у меня больше нет, родственников тоже, так что для меня, по большому счету, конечная точка маршрута значения не имеет. Мексика так Мексика. Там, по крайней мере, есть большая вода. Что-то не понравится – найду лодку, найду людей и двинусь дальше. На море с мертвецами, думаю, дела обстоят значительно проще.

– Ну да, – Финч кивнул. – В общем, договорились. Я тогда зову Роя, он тебя попробует обустроить и накормить по возможности. Постарайся отдохнуть как следует, ночью потребуется смотреть в оба.

– Не вопрос.

Рой явился через несколько минут, кивнул Михаилу и выслушал Финча. После чего призывно махнул рукой и сам быстро пошел вперед.

– Могу предложить спальник, падай, где удобно. Из еды – китайская лапша, может быть, остались сэндвичи, но я бы на это сильно не надеялся. Подойди к Меган, вон, видишь, за стойкой? Она у нас заведует припасами, – Рой хмыкнул. – Ну, если это можно назвать припасами, конечно.

Они подошли к двери, ведущей в какое-то техническое помещение. Рой порылся в карманах, достал ключ и отпер дверь.

Внутри оказалась небольшая подсобка. Рой подошел к полке, взял с нее такую же «G36 Compact», как у Финча и самого Роя, протянул Михаилу:

– Держи. Финч сказал, обращаться умеешь.

Служил?

– Да. Срочка, потом контракт, потом немного был вашим коллегой, уже здесь, в Штатах.

– Это хорошо. Да, кстати. Я бы на твоем месте не стал рассказывать всем вокруг о твоей национальности. Народ разный, а эта дрянь все-таки откуда-то из ваших краев пришла, если верить тому, что показывали по ящику и на Ютьюбе. Понятно, что ты не при делах, но сам понимаешь. Нам только еще с этим проблем здесь не хватало.

– Да понятно, не вопрос.

Рой вручил Михаилу «плейт-карриер» песочного цвета и пять алюминиевых магазинов. Михаил потрогал пальцем багровое пятно на плитнике и вопросительно посмотрел на Роя. Тот хмыкнул.

– Ты же не думаешь, что мы с собой притащили грузовик экипировки? Это Джека шмот, его ночью порвала эта тварь. Ты из брезгливых?

– Да нет, – ответил Михаил. – Нормально. Я бы и обувь сменил, если честно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги