Читаем Земля живых полностью

Виталя со временем дорос до должности главы местного филиала одного из сотовых операторов «Большой тройки». Что характерно, не скурвился, всегда помогал, если нужно было, но внешними атрибутами «красивой» жизни обзавелся. Выстроил себе двухэтажный коттедж в поселке «Карельские просторы», в получасе езды от города, купил «крузак», несколько отличных охотничьих ружей, ну и так далее. Дом его был просторным, крепким, без излишней вычурности в угоду надежности и безопасности – сейфовые двери с распорами, высокий кирпичный забор и толстые металлические ворота, которые не всякий мусоровоз на таран возьмет. Большая баня, свой глубокий колодец с хорошей системой очистки воды, пара добротных хозпостроек со снегоходом, дизель-генератором и мотоциклом внутри – в общем, все, о чем мечталось в юности. В этой крепости легко можно было перекантоваться первое время всей нашей честной компании.

– Здоров, бродяга! – привычно рокотнул в трубке Виталин бас. – Видал, что за п… на улицах творится? В курсе, что к чему?

– Да, брат, уже знаю. Ты где?

– Еду в сторону дома, мои все там. Леха сейчас подъедет с семейством, у них пока без потерь, Григорьевы со вчерашнего дня у нас зависали, прикинь, совпало? А вот Сане не повезло, – Виталин голос предательски дрогнул. – Танька успела Ирке позвонить, но уже поздно было.

– Саня? – охнул я.

– Да. Ирка финал по телефону слышала, до сих пор в истерике, ее Наташка коньяком отпаивает.

– Твою мать… – я стиснул зубы в бессильной ярости. Саня был душой нашей компании – заводила, хохмач и безнадежный оптимист, его все обожали. Танюха… Я выругался.

– Вадь, ты-то где? Когда вас ждать? Помочь чего? Я еще недалеко отъехал и «Бенелли» у меня с собой. Как знал, с прошлой охоты из машины так и не достал…

– Карел, двигай домой и организовывай оборону. Всех к делу приставь, вооружи по возможности. Мы скоро будем. Связь пока работает… Кстати, как думаешь, долго еще этой роскошью нам пользоваться?

– День, максимум полтора, – ответил он.

– Понял, до связи, – я отключился.

Так, все, пора выбираться. Я проверил ключи от машины – мой черный «УАЗ-Патриот» был припаркован во дворе, почти у выхода. Еще немного везения: вчера я заправился под пробку и залил пару канистр – собирались через пару дней ехать отдыхать на Толвоярви, а это почти триста километров в один конец. Ну, и запас карман не тянет, мало ли. Маленькая сумка с документами и прочими мелочами – через плечо. Из вещей все. Я сходил на кухню, взял пару ножей и, прихватив швабру из туалета, вернулся в офис. Поскольку мало-мальски годного оружия у меня с собой нет, при помощи широкого скотча я сделал из швабры и ножа копье. Второй нож акуратно пристроил за пояс. Этим первобытным оружием надо уделать Нину, спуститься по лестнице до третьего этажа. Около лестницы – окно, под которым растет береза. А под березой стоит… Правильно, мой «патрик». Окно – береза – крыша машины – кабина – газ в пол. План прост. Через здание идти – сдохнуть без вариантов, я примерно представляю, что там может происходить. Непонятно, как Нина пробралась наверх через нижнюю дверь – она хоть и не закрыта, но дернуть за ручку у нее ума не хватило, только лбом колотила. Возможно, пришла с первого этажа – там тоже был выход. Если смогла она, то могут появиться и остальные, а мне оно на фиг не надо. Значит, валим как можно быстрее, но осмотрительно. Мне еще семью вытаскивать. Надо выжить по-любому. По семейным обстоятельствам, так сказать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги