— Свою маленькую дочь, она умерла от голода за закрытой дверью. Никто не пришел покормить ее, все боялись заразиться чумой. Да и еды во всей деревне не было.
Традескант помолчал, мужественно стараясь осознать весь ужас того, что услышал.
— Видите ли, мне так и не заплатили. — Фелтон говорил невыразительным монотонным голосом. — Ни звания капитана, которое мне обещали, ни лейтенантских денег, которые я заработал. Ни за участие в военных действиях, ни за увольнение из армии. Ни пенни. Когда я вернулся домой к жене и ребенку, у меня не было ничего, кроме обещаний лорда-адмирала. А его словами сыт не будешь. Когда заболела жена, мне не на что было купить лекарства. Я даже не мог купить еды. Когда она скончалась, мне пришлось похоронить ее прямо в землю, у меня не было денег на гроб. — Мужчина коротко рассмеялся. — А теперь эта земля огорожена. Я не могу даже войти туда и поставить крест в ее изголовье. Это общинная земля. Хотел посадить розовый куст рядом с ее могилой, а теперь там овечье пастбище, и эти животные топчутся над ее усопшим телом.
Фелтон смотрел волком.
— Видит Бог, я вам сочувствую, — промолвил Джон.
— А теперь мы должны плыть. — Глаза Фелтона горели на его бледном лице. — Обратно на проклятый остров. И все будет так же, как тогда. Еще больше смертей, боли и безумства. И нам придется повторять это снова, снова и снова, пока он наконец не насытится.
— Вы опять в армии? — спросил Джон.
— Кто же добровольно согласится на это второй раз — из тех, кто уже был там? Вот вы, к примеру?
— Я связан обещанием, и я еду, — пояснил Традескант.
— Я тоже связан обещанием, — заявил Фелтон. — Полагаю, мое обещание отличается от вашего. Священная клятва перед Богом.
Джон кивнул и произнес:
— Я побеседую с герцогом, когда доберусь до него. Замолвлю о вас словечко, Фелтон. Вы получите свои деньги и, возможно, начнете новую жизнь где-то еще…
— Он забыл обо мне! — страстно воскликнул Фелтон. — Но я напомню ему. Я объясню ему, чего мне все это стоило. За боль он заплатит болью.
— Не надо так. Успокойтесь, Фелтон. Он герцог, вы же не можете бороться с королем. Вот и с ним точно так же. Он неприкасаемый.
Фелтон тряхнул головой, выражая резкое несогласие, отвернулся и пошел прочь. Традескант отметил его ссутулившиеся плечи, руку, которую тот сунул в карман, и вдруг сквозь поношенную ткань одежды увидел силуэт ножа. Джон огляделся: двор был забит слугами герцога. Он решил предупредить одного из офицеров, которому можно доверять, что за Фелтоном следует присмотреть и деликатно выпроводить из дома. А потом, когда он наконец доберется до герцога, он скажет ему, что Фелтону нужно заплатить, нужно компенсировать ему потери. Что тех, кто шел за герцогом на верную смерть, когда рядом умирали товарищи, нельзя выбрасывать прочь с такой же легкостью, с какой дама забывает старого и опостылевшего любовника.
Из комнаты в глубине дома раздались взрыв хохота и громкий тост. Традескант знал, что его господин там, в самом центре веселья. Сейчас, когда миг встречи был так близок, он заметил, что ладони у него вспотели и горло пересохло. Джон вытер руки о штаны и проглотил слюну, потом протолкался сквозь толпу и вошел в комнату через открытую двойную дверь.
Герцог сидел за столом, перед ним была расстелена карта, его зеленый камзол переливался бриллиантами, темные волосы вились в беспорядке вкруг безупречного лица, и он хохотал как мальчишка.
При взгляде на герцога Джон отшатнулся, и стоявший за ним выругался, потому что Джон толкнул его. Но Традескант уже ничего не слышал. Он думал, что изучил каждую линию, каждую грань этого лица, от безмятежного лба до гладких скул. Но когда снова увидел Бекингема в его жизнелюбии, в сиянии его красоты, то понял, что не помнил ничего, кроме тени.
Традескант вдруг начал улыбаться, а потом расплылся в широкой улыбке просто при виде этого человека. Все его существо мгновенно вспыхнуло чувством, которое не было страхом, не было обидой или ненавистью, но радостью, неистовой, неконтролируемой радостью, что на свете есть такая красота, такое изящество. Что этот мужчина когда-то любил Джона и взял его с собой туда, где боль и наслаждение слились воедино. И вдруг прошедшие месяцы показались Традесканту малой ценой за то, что хоть и недолго, всего несколько дней, он был любовником такого человека.
Как во сне он видел смеющегося Бекингема во главе стола: смоляные кудри откинуты назад, черные глаза ярко горят, изысканное утонченное лицо разрумянилось от вина. И в то же самое время он видел его в сумеречном свете раззолоченной каюты, где фонарь болтался на крюке в такт завораживающему ритму волн, будто танцуя с их слившимися тенями.
— А вот и вы, — сказал Джон с приятным ощущением узнавания.