Читаем Зеркала полностью

Отец порывисто крепче обхватил маму и зарыдал. Горько, тяжело, словно в первый раз в жизни выбросил свой дурацкий страх сделать что-то не то. Мама дрожащей рукой погладила его по спине и спрятала лицо у него на плече. Марк безмолвно смотрел на плачущих родителей. Все эмоции замёрзли внутри. Да и сам словно весь покрылся ледяной коркой. Еле заставил себя уйти. Медленно спустился по лестнице — во двор. Там уже зажглись фонари. Снова снег повалил. Снегоуборщики один за другим покатили прочь. На улице стало совсем безлюдно, все разбежались по домам от разбушевавшейся непогоды. Только возле соседнего подъезда на лавке сидел Серый и бессмысленно смотрел перед собой, а рядом Ксюха теребила отца за руку.

— Пап, пойдём домой… Ну па-ап, почему ты меня опять не помнишь?

Серый не слышал, он был далеко. Ходил по несуществующему миру. Кто знает, какие образы тот для него принял. Может, заставлял раз за разом смотреть, как они убивают одноклассника, а, может, пощадил и подарил покой. Марк подошёл поближе, невидимый для бывшего друга и его дочери.

— Ладно, Серый, хватит с тебя, — тихо обронил он.

Провёл ладонью по запорошенной снегом шапке Серёги. За рукой потянулись чёрные нити безумия — те, что он сам оставил, и те, что раньше проросли. Марк выгреб всё и стряхнул на свежий снег — как мазутом плеснул. Ксюха удивлённо ойкнула и снова потормошила отца, показывая ему на дымящуюся черноту возле лавочки. Серёга очнулся, узнал дочь, во взгляд как по волшебству вернулась осмысленность. А Марк смотрел на них обоих и хотел верить, что не зря пощадил. И что если бы Серый был в своём уме, он бы его спас.

Марк почти бегом зашагал прочь. Снег разошёлся с такой силой, что застилал соседние дома. Крутился белым роем в свете уличных фонарей, слепил. Ветер сорвал со столба рекламную листовку, из-под неё выглянул кусок поисковой ориентировки. Марк посмотрел на своё лицо на бумаге. Всё, больше она не нужна. Найден, погиб. Уходить пора, уходить… Он опёрся ладонью на столб. Закричал что было сил. Никто не услышит, не увидит. Никого он не потревожит. Да и свою боль не облегчит. Его держала злость, но её потушила ледяная вода. Выжег огонь. Остатки он выбросил вместе с криком. Посветлело как будто вместо тусклого фонаря сверху бил мощный прожектор. Снег слился со светом. Всё застыло. Время, жизнь. Марк запрокинул голову, закрыл глаза и медленно развёл руки в стороны. Он словно растворялся, исчезал. В последний момент в сознании проступила своя-чужая мысль — человек, который помог ему выбраться из посмертия, сам искал помощи. Марк открыл глаза. Успеет он умереть. Теперь он знает, как уходить.

Над головой снова светил обычный тусклый уличный фонарь. Метель яростно засыпала всё снегом.

Марк быстро зашагал в белом мареве — туда, где он нужен даже мёртвый.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее
Верность
Верность

В этой книге писателя Леонида Гришина собраны рассказы, не вошедшие в первую книгу под названием «Эхо войны». Рассказы эти чаще всего о нем самом, но не он в них главный герой. Герои в них – люди, с которыми его в разное время сводила судьба: коллеги по работе, одноклассники, друзья и знакомые. Он лишь внимательный слушатель – тот, кто спустя много лет вновь видит человека, с которым когда-то заканчивал одну школу. Проза эта разнообразна по темам: от курьезных и смешных случаев до рассуждений об одиночестве и вине человека перед самим собой. Радость и горе героев передаёт рассказчик, главная особенность которого заключается в том, что ему не всё равно. Ему искренне жаль Аллу, потерявшую мужа в джунглях, или он счастлив, глядя на любящих и преданных друг другу людей. О чистой любви, крепкой дружбе и вечной верности повествуют рассказы Леонида Гришина.

Леонид Гришин , Леонид Петрович Гришин

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза