— Я в основном помню содержание книги. Это один из приближенных Тито, который выступал против коммунистов и совершил неплохую работу, изобличив так называемое бесклассовое общество.
— Правильно. Я всегда удивлялся, что так мало людей дали себе труд задаться вопросом, как он смог передать свою книгу из одной из самых суровых тюрем Тито и опубликовать ее на Западе.
— Никогда не думал об этом, — согласился Павел. — Так как же?
— Дело в том, — произнес шеф, вытряхивая пепел из трубки и ставя ее на полку, — что во всех коммунистических странах было и есть очень сильное подполье, не только в Югославии, но и в Советском Союзе.
Павел нетерпеливо заерзал:
— И все-таки, как это связано со мной?
— Вам предстоит с ними работать. С антисоветским подпольем. Вы получите неограниченные фонды на все нужды, все, что вы найдете нужным. Ваша работа будет заключаться в том, чтобы помочь подполью начать новую русскую революцию.
Павел Козлов с забинтованным после пластической операции лицом провел пару часов в отделе Руба Голдберга, изучая предлагаемые технические новинки.
— Шеф послал меморандум, чтобы мы познакомили вас с этой новинкой, — произнес Дерек Стивене. — Мы назвали ее «Трейси».
Павел хмуро посмотрел на ручные часы, потрогал их и поднес к уху. Они тикали, а секундная стрелка шла по кругу.
— «Трейси»? — переспросил он.
— В честь Дика Трейси, — ответил Стивене. — Помните этот давнишний комикс? Приемно-передающее устройство у него на запястье.
— Но это на самом деле часы? — спросил Павел.
— Конечно. Время показывают точное. Тем не менее это маскировка. На самом деле это рация. Узкий луч, направленный от вас, где бы вы ни находились, к шефу.
Павел поджал губы.
— Ребята действительно отлично делают свое дело. — Он вернул часы Дереку Стивенсу. — Покажите мне, Дерек, как работает радио.
Они потратили пятнадцать минут на изучение устройства, потом Дерек Стивене произнес:
— Здесь есть еще одно устройство, на которое, как считает шеф, вы можете захотеть взглянуть.
Это был небольшой короткоствольный пистолет. Павел управлялся с ним с легкостью от долгой практики.
— Грубая рукоять. А каковы преимущества? Я не особенно люблю автоматическое оружие.
Дерек Стивене покачал головой.
— Пойдемте на огневой рубеж, Козлов, и мы вам все покажем.
Павел косо взглянул на него и кивнул.
— Идемте.
На огневом рубеже Стивене установил силуэт человека. Он отступил в сторону и произнес:
— О'кей, начинайте.
Павел непринужденно встал, левая рука в кармане брюк, поднял пистолет и нажал на спусковой крючок. Он нахмурился и нажал вновь.
— Он не заряжен, — сердито сказал он Дереку Стивенсу.
Стивенс весело хмыкнул:
— Взгляните на мишень. В первый раз вы попали прямо в сердце.
— Я… — начал было Павел. Он с удивлением посмотрел на оружие. — Бесшумное и без отдачи. Какой калибр, Дерек, и какой угол разброса?
— Мы называем этот пистолет «бесшумный» 38 калибра, — сообщил Стивене. — Пробивная сила такая же, как у «магнума» 44 калибра, который вы обычно носите.
Плавным движением Павел Козлов вытащил из кобуры под левым плечом свой «магнум» 44 калибра и отбросил его в сторону.
— Больше этот пистолет мне не нужен, — заявил он. С восхищением взвесил в руке новое оружие. — Внешне выглядит довольно убого, и передняя часть спускового крючка защищена. Мне нужен скорострельный пистолет. — Потом он добавил с отсутствующим видом: — Откуда вы знаете, что я ношу «магнум»?
— Вы достаточно известны, Козлов, — ответил Стивенс. Полковник Лоуренс Холодной войны. Журналистам не дают много узнать о вас, но то, что они узнают, они сообщают всем.
— Почему вы не любите меня, Стивенс? — ровно спросил Павел Козлов. — В такой игре я не ценю в вашей команде людей, которые меня не любят. Это опасно.
Дерек Стивенс покраснел.
— Я не говорил, что не люблю вас.
— Вам и не надо было говорить.
— В этом нет ничего личного, — произнес Стивенс.
Павел Козлов смотрел на него.
— Я не одобряю совершение американцами политических убийств.
Павел Козлов жестко усмехнулся без всякого веселья.
— Вам будет трудно доказать, что эти убийства возможно было совершить без ваших часов и прочих игрушек, Стивенс. Между прочим, я не американец.
Челюсть, правда, у Дерека Стивенса не отвисла, однако он заморгал.
— Так кто же вы?
— Русский, — резко ответил Павел. — И учтите, Стивенс, вы сейчас заняты, но, когда вы получите время для раздумий, изучите науку о ведении войны.
Стивенс вновь покраснел.
— Науку о ведении войны?
— Ничего особенного тут нет, — грубо сказал Павел Козлов. — В войне давно нет рыцарства, и, видимо, его никогда не будет вновь. Ни одна сторона не может себе этого позволить. Я говорю о холодной войне так же, как и о горячей.
Он сердито смотрел на Дерека:
— Или вы все еще предаетесь иллюзии, что только коммунисты имеют на своей стороне сильных людей?