Восточная мудрость гласит: «Хочешь победить врага – воспитай его детей». Не знаю, был ли Буазар знаком с восточной философией, однако нет никаких сомнений, что ироничный француз прекрасно понимал важность воспитания молодого поколения для процветания страны. Позже важность этой пропозиции подтвердят на деле и Отто фон Бисмарк, сказавший о франко-прусской войне: «Войну выиграл простой немецкий учитель», и Джон Кеннеди, вынужденный с горечью констатировать, что «СССР выиграл космическую гонку за школьной партой». Посему горе тем, кто заменяет воспитательную функцию школы образовательными услугами, ибо завтра они рискуют проснуться в чужой стране. Или на руинах собственной.
Пролог. Господину Д***[31]
Д***, между нами, Вы книгу мою сотворили,Ведь умершее до рождения Вы воскресили:Вам должное надо отдать, коль ценен для Вас этот приз,Сумели сберечь Вы авторский мой каприз.Тогда шутку Вы всё обратили, когда рукопись сжечь я хотел:– Коли сгорит, кто же её будет править?Прежде улучшим, а после пускай лижет пламя. —Так порешили: под сим расписаться б вам смело…Вот там я убавил, дополнил я тут —И вуаля, напечатан мой труд,Возможно, что лишнего много в нём есть —Сожгите – то Ваша хозяйская честь.Но всё же, прошу Вас, примите почтениеВенком моих апологов[32].То хоть и безделица, но слава Богу,И слово приятно мне Ваше не потому лишь, что мудрости то озарение,А ещё потому, что прекрасные чувства оно выражает,Что во всех возрастах человеку присущи,И труды для них Ваши что воздух для всего сущего,Куда лучше, когда рядом с Вами они обитают.Prologue. A M. D***D ***, entre nous, vous avez fait mon livre.Mort avant d'etre ne, vous l'avez fait revivre:Il vous doit ce qu'il vaut, s'il a quelque valeur;Et vous l'avez sauve d'un caprice d'Auteur.Je voulois le bruler, mais vous me f[a]ites rire:Sera – ce en le brulant que nous l'amenderons?Corrigeons – le d'abord; puis nous le brulerons.Ce fut – la votre arret: il fallut y souscrire.J'ai donc corrige, supprime;Et voila mon livre imprimeAssez epais encore, et beaucoup trop peut – etre;Reste donc a bruler; vous en etes le maitre.Mais du moins agreez l'hommageDe l'Apologue que voiciC'est moins que rien; mais Dieu merci,Le mot m'en plait; non pas parce qu'il est d'un sage,Mais parce qu'il exprime un sentiment bien doux,Sentiment propre a l'homme et propre a tous les ages,Sentiment qu'on respire en lisant vos ouvrages,Et beaucoup mieux encore en vivant avec vous.I. Ксенократ[33] и воробей
Перепелятником гоним, дрожа как листикУкрыться воробей стремилсяНа Ксенократовых коленях.Философ чуткий, отгнув хитона край,Малую пташку накрывает,Чтоб после приютить и отогреть…– Увы! – промолвил он, – дни всякого утечь стремятся прочь!– Но слабым и невинным должен я помочь.Xenocrate et le Moineau