Читаем Жар-птица. Свирель славянина полностью

ЗАГОВОР ОТ ПОГАСШИХ

Иду я в чистом поле,

На светлой вольной воле,

Навстречу мне бегут,

Свились в крученый жгут,

Семь духов с полудухами,

Все черные, все злые,

Охочие до зла.

Семь духов с полудухами,

Моя душа светла,

Все злости — мне чужие,

Что делать вместе нам!

Идите к старикам,

Со злобными старухами,

Со злобными,

Надгробными,

Бегите в старость — там,

Обширная как нива,

Всегда вам есть пожива,

Я — вёсны длю,

Я то люблю,

Что юно и красиво.

Подальше от меня

Погасших вы держите,

Бегите же, спешите,

Не тьме быть с светом дня,

Прочь, дальше от меня!

ЗАГОВОР ХМЕЛЯ

Хмель я, смеющийся Хмель,

Пчела прожужжит, или шмель,

Все цветет расцветающий Хмель.

Хмель я, пьяню я, и млею,

Снова, в похмельи, хмелею.

И поет, разливаясь, свирель.

Все я цвету да гуляю,

Сам я себя выхваляю:—

Нет меня, Хмеля, сильней,

Нет веселей и хмельней

Стар меня знает и мал,

Хмеля, как вешнего Леля,

Царь не один восхвалял.

Долга без Хмеля неделя.

Меня и мудрец восхвалил,

Приумножил я мудрому сил.

Меня славословил монах

В именитых своих погребах

Рабочий, крестьянин, солдат

Захмелеют — ой, Хмелюшко, брат!—

А я их скорей на постель,

Я добрый бываю, я Хмель

Девица ль со мной, молодица,—

Поет им любовная птица,

Войду я им в разум, пьяню,

И губы к губам я маню

Где Хмель,— там сейчас обниматься,

Где Хмель,— там браниться и драться,

А чуть кто от Хмелю проспится,—

Мириться, и в Хмеле дружиться.

Хмеля кому же не знать,—

Велика, велика моя рать!


Был только лих на меня

Садовник, сурьезный мужик.

Вот он пришел среди дня

Больно работать привык —

По саду ходит, гуляет,

Борозды всюду копает,

Соломою их застилает.

Тут-то я, Хмель, загадал,

По тычиночке вверх подавался,

По тычинке легко побежал,

Над сурьезным над .ним посмеялся,

Как ударится в тын головой,

Как взмахнется да в грязь бородой

Так-то, брат, эдак вернее,

Будешь теперь похмельнее

Кто на Хмеля восстал, берегись:—

Сверху падают — так-таки вниз!

ЗАГОВОР ЛЮБОВНЫЙ

В чисто поле я пойду,

Речь с Ветрами поведу:—

Ветры, Вихори, скорей,

Дайте власть мечте моей,

Буйны Вихори, яруйте,

По всему вы свету дуйте,

Распалите, разожгите,

Деву красную сведите

Вы со мной,

Душа с душой,

Тело с телом,

Онемелым,

Плоть же с плотью,

Хоть же с хотью,

Поскорей,

Ветры, к радости моей,

Счастья ради, страсти ради,

День в ее зажгите взгляде,

Вы в ее мечтах повейте,

Разогрейте, разомлейте,

Вы в ее застыньте слухе,

Не сроните слов присухи

Ни на воду, ни на лес,

Ни на землю — силен Бес:—

В воду сроните — вода

Вся иссохнет навсегда,

В лес — так лес шуметь не станет,

Лес засохнет, лес повянет,

А на землю — мир сгорит,

Все горя, возговорит:—

Ветры, Вихори, яруйте,

Только нас скорей задуйте,

А присуху поскорей

К милой мчите, будьте с ней,

Вы снесите, положите

Этот пламень в сердце ей,

В тело белое, живое,

В сердце девы ретивое,

В хоть и плоть,

В хоть и плоть!—


В чистом поле есть криница,

В чистом поле Чаровница,

Печь горит, а на печи

Кипь кипит, прядет лучи,

Кипь кипит, перекипает,

Все горит, перегорает,

Сохнет, сохнет на огне,—

Так бы дева обо мне

Ретивым своим кипела,

Кровью жгучею горела,

Без меня бы не умела

Ни забыться, ни любить,

Без меня ни жить, ни быть!

ЗАГОВОР СЕМИ ВЕТРОВ

В чисто поле я пошел,

В чисто поле я пришел,

На Восток я поглядел,

На Востоке камень бел,

На Востоке камень ал,

Семь я братьев повстречал,

Семь я братьев, семь Ветров

Вопрошал напевом слов:—

Семь вы братьев, Ветров буйных,

Семь вы Ветров многоструйных,

Вы вблизи, и вы вдали,

Вы теперь куда пошли?

— Шли мы в чистые поля,

Бродим, колос шевеля,

Шли в широкие раздолья,

Шли в леса, где пни и колья,

Шли туда, где косят травы,

Рубят лес, искать забавы,

Где распахана земля,

Где в продольностях поля.—

— Вы подите, семь Ветров,

Соберите с бледных вдов

Всю их жгучую тоску,

Слез текучую реку,

За один возьмите счет

Все тоски у всех сирот,

Все их вбросьте вы в нее,

Сердце кто томит мое,

В ней зажгитесь вдвое, втрое,

Распалите ретивое,

Кровь горячую пьяня,

Чтоб возжаждала меня,

Чтоб от этой жгучей жажды

Разгорелась не однажды,

Чтобы ей неможно быть,

Без меня ни есть, ни пить,

Чтоб скучала, замечала,

Что дышать ей стало мало,

Как горящим в час беды,

Или рыбе без воды,

Чтобы бегала, искала,

Страха Божия не знала,

Не боялась ничего,

Не стыдилась никого,

И в уста бы целовала,

И руками обнимала,

И как вьется хмель средь дня,

Так вилась бы вкруг меня.

ЗАГОВОР НА ТРИДЦАТЬ ТРИ ТОСКИ

Там на море-Океане,

Там на острове-Буяне,

Светит камень-Алатырь,

А кругом и даль и ширь

На огне там есть доска,

На доске лежит тоска,

Не одна тоска, смотри,

Не одна, а тридцать три.

И мечутся тоски,

Кидаются тоски,

И бросаются тоски,

Вдоль дороги, вдоль реки.

Через все пути-дороги,

Через горы крутороги,

Перепутьем и путем,

Мчатся ночью, мчатся днем.

Дева смотрит вдоль реки,

Вы мечитесь к ней, тоски,

К деве киньтесь вы, тоски,

Опрокиньтесь вы, тоски,

Киньтесь в очи, бросьтесь в лик,

Чтобы мир в глазах поник,

И в сахарные уста,

Чтоб страдала красота.

Чтобы молодец был ей

Света белого милей,

Чтобы Солнце ослепил,

Чтобы Месяцем ей был.

Так, не помня ничего,

Чтоб плясала для него,

Чтобы тридцать три тоски

Были в пляске позвонки.

Чтоб кидалася она,

И металася она,

И бросалася она,

И покорна, и нежна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборник

Поэзия / Древневосточная литература