– Куртика, – произнесла Мама, протягивая ей зеленое, с ворсистыми листьями и длинным стеблем, сушеное растение. – Жалящая крапива. От ее прикосновения кожа становится красной, как от укусов пчелы, но боль быстро проходит. Мы сушим ее и применяем против того, что вы называете ревматизмом. Семена растения хорошо помогают при кашле.
– У меня нет денег. Надеюсь, вы примете это. – Силвер протянула тучной женщине несколько длинных атласных лент – голубых, розовых и зеленых.
– Очень красивые, – взяла ленты Мама. – Используй крапиву осторожно, – предостерегла она. – И желаю тебе удачи с твоим мужчиной.
Силвер улыбнулась:
– Благодарю вас.
Они покинули хижину, спрятав крапиву в полотняный мешочек, который Марни обещала вернуть Маме Кимбо, и направились по дороге обратно к дому на Челси–роуд. Внезапно девушка резко остановилась, заметив нескольких стоящих впереди зловещих чернокожих мужчин.
– Нам лучше пойти по этой дороге. – Марни повела Силвер по основательно заросшей тропинке, идущей в густых зарослях.
По тропинке они добрались до гавани, затем продолжили путь по дорожке, идущей мимо таверн. Не успели они миновать несколько домов, как дверь одной из таверн распахнулась, и из нее спиной вперед вылетел человек. Из его носа хлестала кровь, покрывая багровыми пятнами лицо, грудь и рубашку.
Упав на землю, он продолжал лежать, издавая жалобные стоны. В Силвер вспыхнул порыв подбежать к этому человеку и узнать, как он себя чувствует, но прежде чем она сделала это, тот начал подниматься, глядя на большого бородатого человека, выходящего следом за ним из двери таверны. Огромный, с мускулистыми плечами, черноволосый победитель смотрел на лежащего с усмешкой, которая чуть приподняла его тонкие усики; он остановился, широко расставив ноги и положив руки на пояс. На нем были темно–синие хлопчатобумажные брюки точно такого же цвета, как и его глаза, и рубашка с широкими полосами, придававшая ему вид моряка.
– В следующий раз, когда ты попытаешься мошенничать, англичанин, подбирай кого–нибудь своего размера.
У него был сильный французский акцент. Хлопнув мощной рукой себя по штанине, человек раскатисто рассмеялся. Поднявшийся с дороги англичанин отряхнул с себя пыль и потрогал челюсть, дабы удостовериться, что она не вывихнута. Когда француз сделал угрожающий шаг в его направлении, англичанин поспешно выпрямился и побежал по улице прочь.
Силвер уже намеревалась продолжить свой путь, когда дверь распахнулась снова, и на пороге таверны показался Джордан, на лице которого играла довольная улыбка. Они увидели друг друга одновременно, и светло–карие глаза Джордана стали круглыми от изумления.
– Мисс Джоунс! Что вы здесь делаете?
– Я… я… – виновато опустила глаза Силвер, лихорадочно пытаясь сочинить какую–нибудь правдоподобную историю. – Марни решила показать мне город. – Она указала на стоящую рядом худенькую чернокожую девушку, держащую в руках полотняный мешочек со средством Мамы Кимбо. Марни молча кивнула и улыбнулась.
– Привет. – Джордан приподнял за козырек свою шапочку, показывая клок рыжих волос.
– Джордан, – повернулся к нему француз, – ты должен представить меня своей прекрасной даме.
– Извини. – Джордан смял шляпу в руках. – Мисс Джоунс, это – Ипполит Жак Буйяр, первый помощник на «Саванне». Самый лучший моряк изо всех, кто когда–либо бороздил море.
– Месье Буйяр, мне кажется, я вас знаю. – Силвер протянула руку. Из обрывков разговоров, из того, что она слышала от Джордана и от Моргана, она могла сделать вывод, что Ипполит Жак Буйяр был хорошим человеком.
– Мисс Джоунс – дочь…
Локоть Силвер уперся в бок Джордана.
– Мой отец – плантатор на Катонге. – Она бросила на Джордана предостерегающий взгляд.
– Рад нашей встрече, мисс Джоунс. – Бережно подняв руку Силвер, Жак слегка коснулся ее губами. Щекотание его бороды заставило ее губы дрогнуть в улыбке.
– Это и для меня удовольствие, месье. – Она произнесла это на прекрасном французском, радуясь тому, что имела возможность выучить этот язык.
– Вы можете называть меня Жаком.
– Тогда вы можете звать меня просто Силвер.
– Силвер, – повторил он. – Это честь для меня.
– Это та самая девушка, о которой я вам говорил, – произнес Джордан. – Та самая, что ползла по рее.
Силвер сжала губы, борясь с желанием его ударить.
– Нет! – разинул рот Жак. – Этого не может быть!
– Нет, в самом деле. Она также умеет плавать как рыба.
– Джордан, – произнесла Силвер, стараясь говорить приветливо, но в ее голосе все же прозвучал металл, – я думаю, что месье Буйяру это неинтересно.
– Нет, отчего же?
– Пожалуйста, Жак, я не хотела бы об этом говорить.
– Это вы – та самая женщина, которая дралась с Морганом Траском? – Он все еще не мог поверить.
– Я… пыталась бежать, – произнесла Силвер, чувствуя, как ее охватывает злость. Какое, черт побери, ему дело? Гордо подняв подбородок, она бросила на него пренебрежительный взгляд.
Жак Буйяр оглядел ее снизу доверху, и по его лицу было видно, что он еще сомневается, что столь хрупкая девушка довольно обычного вида смогла задать жару всей команде «Саванны».