Читаем Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса полностью

– Это ведь твой дом. – Я постарался спрятать собственное раздражение.

Мы, карентийцы, научены горьким опытом не выражать эмоций в присутствии шишек с Холма. Иначе рискуешь быть опозоренным – в лучшем случае.

– Пускай уводят. Они заслужили эту встречу. Попроси Маренго заткнуться и подойти сюда. Он ведет себя как полный кретин.

Маренго пытался с балкона утихомирить своих людей. Наверное, он искренне полагал, что громогласными оскорблениями можно заставить их скорее найти Таму. У меня возникло искушение дать ему пинка под зад, но я с собой совладал. В конце концов, мне тоже требовалась Тама.

Пока я поднимался наверх и сводил Маренго по лестнице к Максу, Морли Дотс успел собрать вокруг себя своих и моих друзей. Он поманил меня.

– Гаррет, пусти Синдж по следу Монтецумы. Иначе мы ее никогда не поймаем. Она готовилась к побегу.

– А твоя какая печаль?

– Вот бестолочь, – проворчала Торнада, от которой за пару шагов разило пивом. – Голова мякинная, как у нас дома говорят.

– Если вам интересно, я ничего не понимаю. – Я перехватил взгляд чародея, задержавшегося у двери, и невольно поежился.

– Гаррет, даже Плоскомордый догадался, что Монтецума слиняла с бабками, – наставительно проговорил Морли. – И бабки там нехилые. Сам посчитай, сколько лет она доила Маренго.

– Ах!

Все мы одним миром мазаны, кроме разве что Плеймета и, может статься, Пулар Синдж. Нахапать добра и смыться, прежде чем законный владелец потребует его вернуть. И морду кирпичом – дескать, знать не знаю, ведать не ведаю. Помнится, Морли не раз этакую штуку проделывал. Вот только он позабыл, что с нами Торнада, а она не удержится, чтоб в первую же ночь свою долю в кабаке не спустить. По правде сказать, она и жива-то до сих пор благодаря своей грубой силе и редкостному везению.

Не думаю, что Плоскомордый это понимает. Бедняга, однажды ему придется горько пожалеть, что он позволил ей втянуть себя в ее делишки.

Я посмотрел на Маренго. Тот по-прежнему не собирался сливаться с толпой. Тоже мне, пуп земли выискался! Мы для него неподходящая компания. Вперед, Тама. Грабани его по полной. Никто не расстроится – ни Макс, ни красотки наверху. Мир будет намного лучше, когда Маренго Северная Англия перестанет быть спесивым болваном.

– Чего тебе, надоеда? – спросил я попугая, ущипнувшего меня за ухо.

Он ничего не ответил, хвала небесам. И без того на меня косятся, а скоро начнут мною детей пугать.

– Где-то тут должны быть Садлер с Краском, – проговорил я задумчиво.

– Твой приятель из тайной полиции их поймает, – отозвался Морли. – Если уже не поймал.

Шустер, естественно, исчез, словно его и не было. И половина гостей разбежалась.

– Ты с нами? – поинтересовался я у Синдж.

– Двойная доля, – предложил щедрый Дотс; Торнада поперхнулась. – Соглашайся. Сколько можно быть на побегушках у Релианса?

Морли знал крысюков. Но он не учел, что Синдж – умница. Она сообразила, что ее пытаются обвести вокруг пальца. С некоторым усилием она заломила бровь и поглядела на меня, будто спрашивая: «Двойная доля чего, Гаррет?»

– Я не пойду, – сказал я. – Дел по горло. Поймаете – приводите сюда. – И повел глазами в сторону чародея, предупреждая, что он может нас подслушать. Но мои товарищи не обратили внимания: они уже все были в погоне. – Торнада, успокойся. Приведите ее сюда, понятно? Есть на свете вещи поважнее денег.

– Ух ты! – восхитился Тарп. – Какой слог, Гаррет! Уймись, Торнада. Он, похоже, прав.

– Будь осторожна, – сказал я Синдж.

Она меня поняла: ее спутники не из тех, кому стоит полностью доверять.

Но они так никуда и не ушли.

«Гаррет, внимание! Вот-вот начнется неудачная по времени и подготовке попытка вызволения».

– Что-что?

Раздался грохот, и в залу через входную дверь влетел кентавр с пикой в каждой руке. На его пути встретились прислужники чародея, они столкнулись, и все трое повалились на пол. Действительно не вовремя: погоди он минуту-другую – и встреча состоялась бы не в доме, а на улице.

Чародей наконец отвел от меня свой пристальный взгляд.

– Это что такое? – озадаченно спросил Морли.

– Свита Слави Дуралейника, – ответил я.

По всей видимости, они следили за своим патроном, но издалека, иначе этот кентавр не ввалился бы в залу, как говорится, «на дурачка». Поднявшись с пола, он внезапно обнаружил, что на него глядит с полсотни человек. Попытался развернуться, но его копыта разъехались на полированном камне, и он вновь, с громким ржанием, грохнулся на пол, да еще долбанулся подбородком. Ну, доложу я вам, у него и лексикон! Попка-Дурак – и тот уши крыльями зажал. Изъяснялся он не на карентийском, но все мы – по крайней мере, мужчины – побывали в том месте, где говорят на этом языке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Гаррета

Похожие книги