Читаем Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса полностью

– Мы потребовали чародея-дознавателя привести, – продолжал Трейл. – Но нам все равно верить не хотели. Сам понимаешь, штабные за свои шкуры тряслись. Но тут и другие, кто уцелел, возвращаться стали, так что пришлось в конце концов поверить.

– Будто битву какую выиграли, что вернуться сумели, – буркнул Стори. – Боги нам помогали, не иначе. Двести миль по пустыне прошли, и ни венагеты нас не зацапали, ни местные. А не вернись мы, эти сволочи, оборотни которые, так бы и строили из себя наших союзничков.

– Жуткое дело, – вставил Трейл. – До сих пор кошмары снятся. А как проснусь, все себя убеждаю, что оно того стоило. Когда б мы с Уиллом не вернулись, вам, пацанам, и войны бы не досталось, чтоб победу одержать.

– Конечно, стоило, мистер Трейл. – Я поежился.

На островах точно так же было. В основном мы старались просто остаться в живых, однако в глубине души верили, что если продержимся, то хоть чуточку приблизим общую победу.

Значит, в сорок втором? Пятьдесят с лишним лет назад. А этих старичков по-прежнему воспоминания преследуют. Попрошу-ка я их припомнить поподробнее.

– Вы оборотней близко видели?

– Близко? – Стори фыркнул. – Сынок, да мы три месяца перед наступлением спали вместе! Вестимо, видели. Одного я никогда не забуду. Мы его Балбесом прозвали. Уж больно похоже имя его звучало на ихнем языке, да он и впрямь туповат был. Оборотни все скудоумные. Ух как он злился, когда прозвище слышал!

– Сдается мне, боги нарочно так определили, – сказал Трейл, – чтоб оборотням мозгов не хватало. А то и обличье менять, и еще головастыми быть – это, братцы, чересчур.

– А они дар богов не ценили, – снова вступил Стори. – Не могли, наверное. И способности свои целиком подчинить не могли. Естество у них всегда было сильнее разумения.

– Ага, – согласился Трейл. – Был один, Стоквеллом звали. Цыпленок и тот поумнее будет. По их меркам только из пеленок вырос. Остальным с ним…

– Что?! Стоквелл? Точно?

– Ну, настоящее-то имя у него другое было, а Стоквеллом его прозвали. Да, Картер Стоквелл. Вышло-то как: служил у нас…

Неужто тот же самый? Полноте, возможно ли такое? Сколько лет минуло!

– Я на днях поцапался с шайкой оборотней. Хотите верьте, хотите нет, один из них называл себя Картер Стоквелл.

– Ух ты! – впервые за время беседы заинтересовался Трейл. – Вот чудеса-то, а, Уилл?

– Угу, – мрачно подтвердил Стори. – Мне бы этого Стоквелла встретить, я бы его так отделал, кочергой раскаленной да ножичком серебряным. Гаррет, ты знаешь, что их только серебро берет?

– Имел опыт, – кивнул я.

– Всегда говорил, что они и в войну-то ввязались из-за серебра, – заявил Трейл. – Карента, венагеты – им было плевать, они токмо о себе пеклись. Доберись они до рудников, захапали бы серебро, и вообще никакого сладу с ними бы не стало.

– Любопытная мысль. – (Если честно, теория показалась мне притянутой за уши.) – Не стесняйтесь, ребята, наливайте. И говорите, говорите. Имена называйте.

Нет, не верю я, что ко мне приходил тот же самый Картер Стоквелл. Должно быть, внук.

– И про татуировки расскажите.

Стори и Трейл озадаченно переглянулись.

– У тех оборотней, которые меня достают, на руке татуировка. Разглядеть можно только у мертвых, у живых она почти незаметна.

– Не помню никаких татуировок, – помотал головой Стори.

– И я не помню, – поддержал товарища Трейл.

– Зато я помню, – возвестила мисс Трим, набравшаяся под завязку.

С лица у нее не сходила глупейшая, чисто троллья ухмылка. Она что, этак меня завлечь пытается?

– Дракон с крестом коммандос в лапах?

– Давай, Квипо, – подбодрил я.

– Наемники. Я и не знала, что они оборотни. «Черные драконы». Говорили, они с Фраманагта.

– С Фраманагта? Остров на востоке, в такой дали, что никому и в голову не взбредет туда плыть… А про Вальсунга ты не слыхала?

– Это их командир. Полковник Нортон Вальсунг. Он из Каренты.

Та-ак… Помнится, Стоквелл со своим дружком думали, будто мне про них что-то известно.

– И чем эти «Черные драконы» прославились?

– А ничем. Наоборот, они из Фулл-Харбора не высовывались. Когда поджимало, их чуть не палками выгоняли. Какая уж тут слава…

– Так вот где ты служила? В Фулл-Харборе?

– Девять лет оттарабанила, день в день.

Именно в Фулл-Харборе я встретил оборотня, который изображал из себя офицера нашей контрразведки. Но связано ли одно с другим? И стоит ли связывать?

– Когда уволилась?

– Тому шесть лет будет.

Квипо ничуть не возражала перейти от слов к делу, но вот беда: единственный достаточно юный кавалер не разделял ее устремлений.

Нет, шпиона поймали гораздо позже.

Я погрузился в воспоминания, стараясь понять, знаю ли я что-нибудь этакое, о чем и не догадываюсь. Наверняка знаю. Или «Черные драконы» не подозревают, что я не знаю.

– «Драконов» в двойной игре не обвиняли?

– Ч-чего?

Пиво брало свое. Взгляд Квипо стал бессмысленным.

– Эти парни могли сотрудничать с венагетами?

Мисс Трим на мгновение вырвалась из сладкого забытья.

– Мбыть… Верняк… Не дума…

Шмяк! Она упала на землю, как переспелая груша.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Гаррета

Похожие книги